Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The missionaries went on to do many miracles and amazing things, and all the people who gathered in Solomon’s Porch had a united vision,
OET-LV And by the hands of_the ambassadors, many signs and wonders was_becoming, among the people, and all were with_one_accord in the Veranda of_Solomōn/(Shəlmoh).
SR-GNT Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος. ‡
(Dia de tōn ⱪeirōn tōn apostolōn, egineto saʸmeia kai terata polla en tōi laōi; kai aʸsan homothumadon pantes en taʸ Stoa Solomōntos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And many signs and wonders were happening through the hands of the apostles among the people, and they were all unanimously at the Porch of Solomon.
UST God was enabling the Representatives to do many amazing miracles that showed the truth of what they were preaching among the people. All the believers were meeting together regularly in the temple courtyard at the place called Solomon’s Porch.
BSB § The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
BLB Now many signs and wonders were happening among the people by the hands of the apostles. And they were all with one accord in Solomon's Colonnade.
AICNT Now many signs and wonders were done among the people through the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
OEB ¶ Many signs and wonders continued to occur among the people, through the instrumentality of the apostles, whose custom it was to meet all together in the Colonnade of Solomon;
WEBBE By the hands of the apostles many signs and wonders were done amongst the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
WMBB By the hands of the emissaries many signs and wonders were done amongst the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
NET Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
LSV And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were all with one accord in the porch of Solomon;
FBV Many miraculous signs were performed among the people by the apostles. All the believers used to meet together in Solomon's porch.[fn]
5:12 See footnote for 3:11.
TCNT Now many signs and wonders were taking place among the people by the hands of the apostles, and all the believers were together with one accord in Solomon's portico.
T4T God was enabling the apostles to do many amazing miracles among the people. All the believers were meeting together regularly in the temple courtyard at the place called Solomon’s Porch.
LEB Now many signs and wonders were being performed among the people through the hands of the apostles. And they were all together[fn] in Solomon’s Portico.
5:12 Or perhaps “by common consent”
BBE Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Many signs and marvels continued to be done among the people by the Apostles; and by common consent they all met in Solomon's Portico.
ASV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
DRA And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon’s porch.
YLT And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
Drby And by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch,
RV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon’s porch.
Wbstr And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
KJB-1769 ¶ And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.
(¶ And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought/done among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch. )
KJB-1611 ¶ And by the hands of the Apostles, were many signes and wonders wrought among the people. (And they were all with one accord in Solomons porch.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And by the handes of the Apostles, were many signes & wonders shewed among the people. (And they were all together with one accord in Solomons porche.
(And by the hands of the Apostles, were many signs and wonders showed among the people. (And they were all together with one accord in Solomons porche.)
Gnva Thus by the hands of the Apostles were many signes and wonders shewed among the people (and they were all with one accorde in Salomons porche.
(Thus by the hands of the Apostles were many signs and wonders showed among the people (and they were all with one accord in Salomons porche. )
Cvdl Many tokens and wonders were done amonge the people by the hades of the Apostles (and they were all together with one acorde in Salomons porche:
(Many tokens and wonders were done among the people by the hades of the Apostles (and they were all together with one accord in Salomons porche:)
TNT By the hondes of the Apostles were many signes and wondres shewed amonge the people. And they were all together with one acorde in Salomons porche.
(By the hands of the Apostles were many signs and wondres showed among the people. And they were all together with one accord in Salomons porche. )
Wycl And bi the hoondis of the apostlis signes and many wondris weren maad in the puple. And alle weren of oon acord in the porche of Salomon.
(And by the hands of the apostles signs and many wondris were made in the puple. And all were of one acord in the porch of Salomon.)
Luth Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände, und waren alle in der Halle Salomos einmütiglich.
(It happeneden but many sign and Wunder in_the people through the/of_the Apostel hands, and were all in the/of_the Halle Salomos einmütiglich.)
ClVg Per manus autem Apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe. Et erant unanimiter omnes in porticu Salomonis.[fn]
(Per hands however Apostolorum fiebant signa and prodigia multa in plebe. And they_were unanimiter everyone in porticu Salomonis. )
5.12 Apostolorum. Dicitur pluraliter apostolorum, quia non per manum solius Petri; licet enim pro honore ejus cæteri taceantur, non tamen facta eorum tacentur.
5.12 Apostolorum. Dicitur pluraliter apostolorum, because not/no through hand solius Petri; licet because for honore his cæteri taceantur, not/no tamen facts their tacentur.
UGNT διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος;
(dia de tōn ⱪeirōn tōn apostolōn, egineto saʸmeia kai terata polla en tōi laōi; kai aʸsan homothumadon pantes en taʸ Stoa Solomōntos;)
SBL-GNT Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ⸂πολλὰ ἐν τῷ λαῷ⸃· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ⸀ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος·
(Dia de tōn ⱪeirōn tōn apostolōn egineto saʸmeia kai terata ⸂polla en tōi laōi⸃; kai aʸsan homothumadon ⸀hapantes en taʸ Stoa Solomōntos;)
TC-GNT Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων [fn]ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα [fn]ἐν τῷ λαῷ πολλά· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν [fn]ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ [fn]Σολομῶντος.
(Dia de tōn ⱪeirōn tōn apostolōn egineto saʸmeia kai terata en tōi laōi polla; kai aʸsan homothumadon hapantes en taʸ stoa Solomōntos. )
5:12 εγινετο ¦ εγενετο BYZ PCK ST
5:12 εν τω λαω πολλα ¦ πολλα εν τω λαω CT
5:12 απαντες ¦ παντες WH
5:12 σολομωντος ¦ σολομωνος PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:12-16 As in Jesus’ ministry, the apostles’ preaching was accompanied by many miraculous signs and wonders, including convincing works of healing and exorcism (see also 6:8; cp. Matt 4:24; 9:35; Mark 1:32-34; Luke 4:40-41).
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
and
Luke uses the word translated And to introduce background information in 5:12–16 that will help readers understand what happens next in the story. You can translate this word with a word or phrase that serves the same purpose in your language. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ & τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ
by & the hands ˱of˲_the ambassadors /was/_becoming signs and wonders many
Luke is using the hands of the apostles to represent their actions. Alternate translation: [the apostles were doing many signs and wonders]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
σημεῖα καὶ τέρατα
signs and wonders
The terms signs and wonders mean similar things. Luke is using them together for emphasis. See how you translated this expression in 4:30. Alternate translation: [great miracles]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἦσαν & πάντες
were & all
The pronoun they refers to the whole community of believers. Alternate translation: [the whole community of believers was]
ὁμοθυμαδὸν
with_one_accord
The word unanimously indicates that the apostles and other believers shared a common commitment and purpose and that there was no strife among them. See how you translated the same expression in 1:14. Alternate translation: [meeting together with one accord] or [meeting together harmoniously]
Note 5 topic: translate-names
τῇ Στοᾷ Σολομῶντος
the Portico ˱of˲_Solomon
This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof. It was named after King Solomon. See how you translated the phrase “the porch that is called Solomon’s” in 3:11, which is a description of this same walkway. Alternate translation: [Solomon’s Porch]
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.