Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There Yehudah saw the daughter of a Canaanite man named Shua, and he took her as a wife. He slept with her
OET-LV And_he/it_saw there Yəhūdāh a_daughter of_a_man a_Canaanite and_his/its_name [was]_Shūˊa and_took_her and_went_in to_her.
UHB וַיַּרְא־שָׁ֧ם יְהוּדָ֛ה בַּת־אִ֥ישׁ כְּנַעֲנִ֖י וּשְׁמ֣וֹ שׁ֑וּעַ וַיִּקָּחֶ֖הָ וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ׃ ‡
(vayyarʼ-shām yəhūdāh bat-ʼiysh kənaˊₐniy ūshəmō shūˊa vayyiqqāḩehā vayyāⱱoʼ ʼēleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν ἐκεῖ Ἰούδας θυγατέρα ἀνθρώπου Χαναναίου, ᾗ ὄνομα Σαυά· καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
(Kai eiden ekei Youdas thugatera anthrōpou Ⱪananaiou, haʸ onoma Saua; kai elaben autaʸn, kai eisaʸlthe pros autaʸn. )
BrTr And Judas saw there the daughter of a Chananitish man, whose name was Sava; and he took her, and went in to her.
ULT And there Judah saw the daughter of a Canaanite man, and his name was Shua, and he took her. Then he went to her,
UST While he was living there, he met a Canaanite woman whose father was Shua, and he married her. Then he had marital relations with her,
BSB There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua, and he took her as a wife and slept with her.
OEB Judah saw there a daughter of a Canaanite whose name was Shua, and he married her. He lay with her,
WEBBE There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
WMBB (Same as above)
NET There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
LSV and Judah sees there the daughter of a man, a Canaanite, whose name [is] Shuah, and takes her, and goes in to her.
FBV There Judah happened to see the daughter of a Canaanite man named Shua and married her. He slept with her,
T4T There he ◄met/became acquainted with► a woman who was the daughter of a man from Canaan named Shua. He married her. He had sex [EUP] with her,
LEB And Judah saw the daughter of a certain Canaanite there whose name was Shua. And he took her and went in to her.
BBE And there he saw the daughter of a certain man of Canaan named Shua, and took her as his wife.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
ASV And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
DRA And he saw there the daughter of a man of Chanaan, called Sue: and taking her to wife, he went in unto her.
YLT and Judah seeth there the daughter of a man, a Canaanite, whose name [is] Shuah, and taketh her, and goeth in unto her.
Drby And Judah saw there the daughter of a Canaanitish man whose name was Shua; and he took her, and went in to her.
RV And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
Wbstr And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in to her.
KJB-1769 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
(And Yudah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. )
KJB-1611 [fn]And Iudah saw there a daughter of a certaine Canaanite, whose name was Shuah: and he tooke her, and went in vnto her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:2 1.Chron. 2.3.
Bshps And there he saw ye daughter of a man called Sua, a Chanaanite: and he toke her, and went in to her.
(And there he saw ye/you_all daughter of a man called Sua, a Chanaanite: and he took her, and went in to her.)
Gnva And Iudah sawe there the daughter of a man called Suah a Canaanite: and he tooke her to wife, and went in vnto her.
(And Yudah saw there the daughter of a man called Suah a Canaanite: and he took her to wife, and went in unto her. )
Cvdl And there Iuda sawe a ma of Canaas doughter called Sua, and toke her. And whe he had lyen with her,
(And there Yudah saw a man of Canaas daughter called Sua, and took her. And when he had lyen with her,)
Wycl and he siy ther a douytir of a man of Canaan, Sue bi name. And whanne he hadde takun hir to wijf,
(and he saw there a douytir of a man of Canaan, Pursue by name. And when he had taken her to wife,)
Luth Und Juda sah daselbst eines Kanaaniter-Mannes Tochter, der hieß Suah; und nahm sie. Und da er sie beschlief,
(And Yuda saw there one Kanaaniter-Mannes Tochter, the/of_the was_called Suah; and took sie. And there he they/she/them beschlief,)
ClVg Viditque ibi filiam hominis Chananæi, vocabulo Sue: et accepta uxore, ingressus est ad eam.
(Viditque there daughterm of_man Chananæi, vocabulo Sue: and accepta uxore, ingressus it_is to eam. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
וַיַּרְא־שָׁ֧ם יְהוּדָ֛ה בַּת אִ֥ישׁ כְּנַעֲנִ֖י וּשְׁמ֣וֹ שׁ֑וּעַ
and=he/it_saw there Yehuda daughter_of (a)_man Canaanite and=his/its=name Shūˊa
Alternate translation: “While he was living there, Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua,” or “While he was living there, Judah met a Canaanite woman whose father was Shua,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּקָּחֶ֖הָ
and,took,her
See how you translated a similar idiom (“took a wife”) in Gen 25:1. Alternate translation: “and he took her as his wife.”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ
and,went_in to,her
See how you translated the idiom went to in Gen 6:4. Alternate translation: “Then he lay with her,” or “Then he had sexual relations with her,”