Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On_four sides they_were the_gatekeepers [the]_east west_to north_at and_south_at.
UHB לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃ ‡
(ləʼarbaˊ rūḩōt yihyū hashshoˊₐrim mizrāḩ yāmmāh ʦāfōnāh vānegbāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι, κατὰ ἀνατολὰς, θάλασσαν, Βοῤῥᾶν, Νότον.
(Kata tous tessaras anemous aʸsan hai pulai, kata anatolas, thalassan, Boɽɽan, Noton. )
BrTr The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward.
ULT To the four winds were the gatekeepers, east, west, north, and south.
UST There were gatekeepers on each of the four sides of the temple, toward the east, west, north, and south.
BSB The gatekeepers were stationed on the four sides: east, west, north, and south.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE On the four sides were the gatekeepers, towards the east, west, north, and south.
WMBB (Same as above)
NET The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
LSV The gatekeepers are at [the] four sides: east, west, north, and south.
FBV The gatekeepers were placed on four sides: east, west, north, and south.
T4T There were gatekeepers on each of the four sides of the Sacred Tent.
LEB The gatekeepers were on four sides: east, west, north, and south.
BBE There were keepers of the doors on the four sides, to the east, west, north, and south.
Moff No Moff 1CH book available
JPS On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
ASV On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
DRA In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south.
YLT At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south.
Drby At the four quarters were the doorkeepers, toward the east, west, north, and south.
RV On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
Wbstr In four quarters were the porters, towards the east, west, north and south.
KJB-1769 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
KJB-1611 In foure quarters were the porters: toward the East, West, North, and South.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps In foure quarters did they kepe the watch: toward the east, west, north, and south.
(In four quarters did they keep the watch: toward the east, west, north, and south.)
Gnva The porters were in foure quarters Eastward, Westward, Northward and Southward.
(The porters were in four quarters Eastward, Westward, Northward and Southward. )
Cvdl These dorekepers were appointed towarde the foure wyndes, towarde the East, towarde the West, towarde the North, towarde ye South.
(These doorkepers were appointed towarde the four winds, towarde the East, towarde the West, towarde the North, towarde ye/you_all South.)
Wycl Porteris weren bi foure coostis, that is, at the eest, and at the west, and at the north, and at the south.
(Porteris were by four coasts, that is, at the eest, and at the west, and at the north, and at the south.)
Luth Es waren aber solche Torwärter gegen die vier Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
(It were but such Torwärter gegen the four Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.)
ClVg Per quatuor ventos erant ostiarii: id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum.
(Per four ventos they_were ostiarii: id it_is, to orientem, and to occidentem, and to aquilonem, and to austrum. )
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) gatekeepers were posted
(Some words not found in UHB: on,four sides were the,gatekeepers east west,to north,at and,south,at )
This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances”
(Occurrence 0) on all four sides, toward the east, west, north, and south
(Some words not found in UHB: on,four sides were the,gatekeepers east west,to north,at and,south,at )
The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”