Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 9:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because in/on/at/with_trust they [were]_the_four the_mighty_[ones] the_gatekeepers they the_Lēviyyiy and_they_will_be over the_chambers and_over the_treasuries of_the_house the_ʼElohīm.

UHBכִּ֣י בֶ⁠אֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֨עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַ⁠שֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַ⁠לְוִיִּ֑ם וְ⁠הָיוּ֙ עַל־הַ⁠לְּשָׁכ֔וֹת וְ⁠עַ֥ל הָ⁠אֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
   (kiy ⱱe⁠ʼₑmūnāh hēmmāh ʼarbaˊat giborēy ha⁠shshoˊₐrim hēm ha⁠ləviyyim və⁠hāyū ˊal-ha⁠lləshākōt və⁠ˊal hā⁠ʼoʦrōt bēyt hā⁠ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐν πίστει εἰσὶ τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν· καὶ οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ Θεοῦ παρεμβάλλουσιν,
   (Hoti en pistei eisi tessares dunatoi tōn pulōn; kai hoi Leuitai aʸsan epi tōn pastoforiōn, kai epi tōn thaʸsaurōn oikou tou Theou paremballousin, )

BrTrFor four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.

ULTFor in official duty, they, the four leaders of the gatekeepers, they were Levites, and they were over the chambers and over the treasuries of the house of God.

USTThere were four descendants of Levi who worked every day, and they supervised the gatekeepers. They also took care of the storerooms and other rooms in the temple of God.

BSBBut the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of the house of God.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEfor the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.

WMBB (Same as above)

NETThe four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.

LSVFor the four chiefs of the gatekeepers in office, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God,

FBVThe four chief gatekeepers, who were Levites, were given the responsibility of looking after the rooms and treasuries in the house of God.

T4TThere were four descendants of Levi who worked every day, and they supervised the gatekeepers. They also took care of the rooms and treasures in the Sacred Tent of God.

LEBFor the four mighty gatekeepers, they who were Levites, were entrusted[fn] and were over the chambers and over the storerooms of the house of God.


9:26 Literally “they in their faithfulness”

BBEFor the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSfor the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of God.

ASVfor the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.

DRATo these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord.

YLTFor in office [are] the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God,

DrbyFor in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house of [fn]God;


9.26 Elohim

RVfor the four chief porters, who were Levites, were in a set office, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.

WbstrFor these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

KJB-1769For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.[fn][fn]
   (For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chamber/rooms and treasurys of the house of God. )


9.26 set…: or, trust

9.26 chambers: or, storehouses

KJB-1611[fn][fn]For these Leuites, the foure chiefe porters, were in their set office, and were ouer the chambers and treasuries of the house of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


9:26 Or, trust.

9:26 Or, storehouses.

BshpsFor the Leuites which had the ouersight of the vestries and treasures of the house of God, were vnder the custody of foure notable porters.
   (For the Levites which had the oversight of the vestrys and treasures of the house of God, were under the custody of four notable porters.)

GnvaFor these foure chiefe porters were in perpetuall office, and were of the Leuites and had charge of the chambers, and of the treasures in the house of God.
   (For these four chief porters were in perpetuall office, and were of the Levites and had charge of the chamber/rooms, and of the treasures in the house of God. )

Cvdlfor vnto these foure maner of chefe dorrkepers were the Leuites committed. And they had the ouersight of the chestes and treasures in ye house of God.
   (for unto these four manner of chief dorrkepers were the Levites committed. And they had the oversight of the chestes and treasures in ye/you_all house of God.)

WyclAl the noumbre of porteris was bitakun to these foure dekenes, and thei kepten the chaumbris, and the tresours of the hows of the Lord.
   (Al the number of porteris was bitakun to these four deacons, and they kepten the chaumbris, and the tresours of the house of the Lord.)

LuthDenn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torhütern vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze im Hause Gottes.
   (Because the Leviten were this viererlei obersten Torhütern vertrauet, and they/she/them were above the Kasten and Schätze in_the house God’s.)

ClVgHis quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini.[fn]
   (His four Levitis he_believesus was everyone numerus yanitorum, and they_were over exedras and thesauros home Master. )


9.26 His quatuor Levitis, etc. RAB. Qui fuerunt hi quatuor Levitæ quibus omnis numerus creditus erat janitorum demonstratur cum dicitur: De Hosa autem, id est de filiis Merari, Semri princeps, etc., ut habetur in cap. 26. Quatuor principes janitorum sancti doctores sunt qui quatuor Evangeliis ostium fidei servantes patefaciunt credentibus et concludunt blasphemantibus, quibus cum Petro claves commissæ sunt Matth. 16.. Hi per quatuor ventos ostia custodiunt, quia per quatuor plagas mundi gentes ad fidem vocant, et Ecclesiam vigilanter servant.


9.26 His four Levitis, etc. RAB. Who fuerunt hi four Levitæ to_whom everyone numerus he_believesus was yanitorum demonstratur when/with it_is_said: De Hosa however, id it_is about childrens Merari, Semri princeps, etc., as habetur in cap. 26. Quatuor principes yanitorum sancti doctores are who four of_the_Gospelss ostium of_faith servantes patefaciunt credentibus and concludunt blasphemantibus, to_whom when/with Petro claves commissæ are Matth. 16.. They through four ventos ostia custodiunt, because through four plagas mundi gentes to faith vocant, and Ecclesiam vigilanter servant.


TSNTyndale Study Notes:

9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the four leaders … were assigned to guard the rooms

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,trust they(emph) four chief the,gatekeepers they the,Levites and=they_will_be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chambers and,over the,treasuries house_of the=ʼElohīm )

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms”

(Occurrence 0) the house of God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,trust they(emph) four chief the,gatekeepers they the,Levites and=they_will_be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chambers and,over the,treasuries house_of the=ʼElohīm )

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

BI 1Ch 9:26 ©