Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 9:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 9:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThese [were]_the_heads the_families of_the_Levites according_to_generations_their chiefs these they_dwelt in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBאֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֧וֹת לַ⁠לְוִיִּ֛ם לְ⁠תֹלְדוֹתָ֖⁠ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ
   (ʼēlleh rāʼshēy hā⁠ʼāⱱōt la⁠ləviyyim lə⁠toldōtā⁠m rāʼshim ʼēlleh yāshəⱱū ⱱi⁠yrūshālāim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Houtoi arⱪontes tōn patriōn tōn Leuitōn kata geneseis autōn, arⱪontes houtoi katōkaʸsan en Hierousalaʸm. )

BrTrThese were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem.

ULTThese, the heads of the fathers of the Levites, according to their generations, heads. These lived in Jerusalem.

USTThose are the names of the leaders of the clans descended from Levi, according to their genealogies. They all lived in Jerusalem.

BSBAll these were heads of Levite families, chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEThese were heads of fathers’ households of the Levites, throughout their generations, chief men. They lived at Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETThese were the family leaders of the Levites, as listed in their genealogical records. They lived in Jerusalem.

LSVThese heads of the fathers of the Levites [are] heads throughout their generations. These have dwelt in Jerusalem.

FBVThese were all heads of Levite families, leaders as recorded in their genealogies, and they lived in Jerusalem.

T4TThose are the names of the leaders of the clans descended from Levi. Their names were written in the records of the clans. They all lived in Jerusalem.

LEBThese were the heads of the families[fn] of the Levites according to their genealogies, leaders. These lived in Jerusalem.


9:34 Literally “fathers”

BBEThese were heads of families of the Levites in their generations, chief men; they were living at Jerusalem.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSThese were heads of fathers' houses of the Levites, by their generations, chief men; these dwelt at Jerusalem.

ASVThese were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.

DRAThe heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem.

YLTThese heads of the fathers of the Levites throughout their generations [are] heads. These have dwelt in Jerusalem.

DrbyThese are the chief fathers of the Levites, heads according to their families; these dwelt in Jerusalem.

RVThese were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.

WbstrThese chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

KJB-1769These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
   (These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Yerusalem. )

KJB-1611These chiefe fathers of the Leuites, were chiefe throughout their generations; these dwelt at Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThese were auncient fathers of the Leuites in their generations, & dwelt at Hierusalem.
   (These were auncient fathers of the Levites in their generations, and dwelt at Yerusalem.)

GnvaThese were the chiefe fathers of the Leuites according to their generations, and the principall which dwelt at Ierusalem.
   (These were the chief fathers of the Levites according to their generations, and the principall which dwelt at Yerusalem. )

CvdlThese are the heades of ye fathers amonge ye Leuites in their kinreds. These dwelt at Ierusalem.
   (These are the heads of ye/you_all fathers among ye/you_all Levites in their kinreds. These dwelt at Yerusalem.)

WyclThe heedis of Leuitis bi her meynees, the princes, dwelliden in Jerusalem.
   (The heads of Leuitis by her meynees, the princes, dwelled/dwelt in Yerusalem.)

LuthDas sind die Häupter der Väter unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohneten zu Jerusalem.
   (The are the Häupter the/of_the fathers under the Leviten in your Geschlechtern. This/These livedn to Yerusalem.)

ClVgCapita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem.[fn]
   (Capita Levitarum, through familias their_own principes, manserunt in Yerusalem. )


9.34 Capita Levitarum per familias suas. Dignum est, ut quanto quis prælatus est cæteris, tanto devotior sit in divinis officiis. Ille bene principatum ministerii servat, qui studet manere in Jerusalem, id est in visione pacis, ut tumultus sæculi et voluptates carnis fugiat et quietem mentis in contemplatione Dei habeat, dicens cum Psalmista: Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi.


9.34 Capita Levitarum through familias suas. Dignum it_is, as quanto who/any prælatus it_is cæteris, tanto devotior let_it_be in divinis officiis. Ille bene principatum ministerii servat, who studet manere in Yerusalem, id it_is in visione pacis, as tumultus sæculi and voluptates carnis fugiat and quietem mentis in contemplatione of_God habeat, saying when/with Psalmista: Lætatus I_am in his which dicta are mihi.


TSNTyndale Study Notes:

9:34 The reference to Jerusalem draws readers back to the beginning (9:3) and defines all Israel in terms of its representatives living in that city.
• In detailing the responsibilities of the priests and Levites, the Chronicler’s primary focus was the heads of Levite families (9:10-33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records

(Some words not found in UHB: these heads the,families of_the,Levites according_to,generations,their heads these lived in/on/at/with,Jerusalem )

Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”

BI 1Ch 9:34 ©