Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2 CHR 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 6:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_chosen in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) to_be name_of_my there and_chosen in/on/at/with_Dāvid to_be over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוָ⁠אֶבְחַר֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם לִ⁠הְי֥וֹת שְׁמִ֖⁠י שָׁ֑ם וָ⁠אֶבְחַ֣ר בְּ⁠דָוִ֔יד לִ⁠הְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥⁠י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (vā⁠ʼeⱱḩar bi⁠yrūshālaim li⁠həyōt shəmi⁠y shām vā⁠ʼeⱱḩar bə⁠dāvid li⁠həyōt ˊal-ˊammi⁠y yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
   (Kai exelexamaʸn taʸn Hierousalaʸm genesthai to onoma mou ekei, kai exelexamaʸn en Dawid tou einai epi ton laon mou Israaʸl. )

BrTrBut I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.

ULTBut I have chosen Jerusalem, for my name to be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’

USTBut now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you, David, to rule my Israelite people.’ ”

BSBBut now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEbut now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’

WMBB (Same as above)

NETBut now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’

LSVand I fix on Jerusalem for My Name being there, and I fix on David to be over My people Israel.

FBVBut now I have chosen Jerusalem so that I will be honored there, and I have chosen David to rule over my people Israel.’

T4TBut now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you to rule my Israeli people.’ ”

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEBut now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSbut I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.

ASVbut I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.

DRABut I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.

YLTand I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.

Drbybut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.

RVbut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
   (but I have chosen Yerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. )

SLTAnd I will choose in Jerusalem for my name to be there; and I will choose in David to be over my people Israel.

WbstrBut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

KJB-1769But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
   (But I have chosen Yerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. )

KJB-1611But I haue chosen Ierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaBut I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
   (But I have chosen Yerusalem, that my Name might be there, and have chosen David to be over my people Israel. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgsed elegi Jerusalem ut sit nomen meum in ea, et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israël.
   (but I_chose Yerusalem as let_it_be name mine in/into/on them, and I_chose David as constituerem him over the_people mine Israel. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:4-6 Israel’s history as God’s people, originated at the Exodus, reached a climax when God chose David to be king and Jerusalem to be his capital. Both the city and the dynasty were aspects of God’s promise to David (see 1 Chr 28:4; cp. 2 Sam 7:8-17; Ps 2:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so that my name might be there

(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name_of,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,my Yisrael )

Here the metonym “my name” represents Yahweh’s reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. Alternate translation: “so that people might worship me there”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to be over my people Israel

(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name_of,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,my Yisrael )

Being “over” people represents ruling them. Alternate translation: “to rule my people Israel”

BI 2 Chr 6:6 ©