Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_chosen in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_be name_my there and_chosen in/on/at/with_Dāvid to_be over people_my Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vāʼeⱱḩar biyrūshālaim lihəyōt shəmiy shām vāʼeⱱḩar bədāvid lihəyōt ˊal-ˊammiy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
(Kai exelexamaʸn taʸn Hierousalaʸm genesthai to onoma mou ekei, kai exelexamaʸn en Dawid tou einai epi ton laon mou Israaʸl. )
BrTr But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.
ULT But I have chosen Jerusalem, for my name to be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
UST But now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you, David, to rule my Israelite people.’ ”
BSB But now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
WMBB (Same as above)
NET But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
LSV and I fix on Jerusalem for My Name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
FBV But now I have chosen Jerusalem so that I will be honored there, and I have chosen David to rule over my people Israel.’
T4T But now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you to rule my Israeli people.’ ”
LEB But I have chosen my name to be there in Jerusalem, and I have chosen David to be over my people Israel.’
BBE But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.
Moff No Moff 2CH book available
JPS but I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.
ASV but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
DRA But I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.
YLT and I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
Drby but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.
RV but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
Wbstr But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
KJB-1769 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
(But I have chosen Yerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. )
KJB-1611 But I haue chosen Ierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Sauing that I haue chosen Hierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
(Sauing that I have chosen Yerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.)
Gnva But I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
(But I have chosen Yerusalem, that my Name might be there, and have chosen David to be over my people Israel. )
Cvdl But Ierusalem haue I chosen, for my name to be there: & Dauid haue I electe, to be prynce ouer my people of Israel.
(But Yerusalem have I chosen, for my name to be there: and David have I electe, to be prince over my people of Israel.)
Wycl but Y chees Jerusalem, that my name be therynne, and Y chees Dauid, to ordeyne hym on my puple Israel.
(but I chees Yerusalem, that my name be therynne, and I chees David, to ordain him on my people Israel.)
Luth aber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei.
(aber Yerusalem have I chosen, that my Name there sei, and David have I chosen, that he above my people Israel sei.)
ClVg sed elegi Jerusalem ut sit nomen meum in ea, et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israël.
(sed elegi Yerusalem as let_it_be nomen mine in ea, and elegi David as constituerem him over the_people mine Israel. )
6:4-6 Israel’s history as God’s people, originated at the Exodus, reached a climax when God chose David to be king and Jerusalem to be his capital. Both the city and the dynasty were aspects of God’s promise to David (see 1 Chr 28:4; cp. 2 Sam 7:8-17; Ps 2:6-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) so that my name might be there
(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )
Here the metonym “my name” represents Yahweh’s reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. Alternate translation: “so that people might worship me there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to be over my people Israel
(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )
Being “over” people represents ruling them. Alternate translation: “to rule my people Israel”