Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_chosen in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) to_be name_my there and_chosen in/on/at/with_Dāvid to_be over people_my Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוָ⁠אֶבְחַר֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם לִ⁠הְי֥וֹת שְׁמִ֖⁠י שָׁ֑ם וָ⁠אֶבְחַ֣ר בְּ⁠דָוִ֔יד לִ⁠הְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥⁠י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (vā⁠ʼeⱱḩar bi⁠yrūshālaim li⁠həyōt shəmi⁠y shām vā⁠ʼeⱱḩar bə⁠dāvid li⁠həyōt ˊal-ˊammi⁠y yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
   (Kai exelexamaʸn taʸn Hierousalaʸm genesthai to onoma mou ekei, kai exelexamaʸn en Dawid tou einai epi ton laon mou Israaʸl. )

BrTrBut I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.

ULTBut I have chosen Jerusalem, for my name to be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’

USTBut now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you, David, to rule my Israelite people.’ ”

BSBBut now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEbut now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’

WMBB (Same as above)

NETBut now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’

LSVand I fix on Jerusalem for My Name being there, and I fix on David to be over My people Israel.

FBVBut now I have chosen Jerusalem so that I will be honored there, and I have chosen David to rule over my people Israel.’

T4TBut now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you to rule my Israeli people.’ ”

LEBBut I have chosen my name to be there in Jerusalem, and I have chosen David to be over my people Israel.’

BBEBut now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSbut I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.

ASVbut I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.

DRABut I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.

YLTand I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.

Drbybut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.

RVbut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

WbstrBut I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

KJB-1769But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
   (But I have chosen Yerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. )

KJB-1611But I haue chosen Ierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSauing that I haue chosen Hierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
   (Sauing that I have chosen Yerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.)

GnvaBut I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
   (But I have chosen Yerusalem, that my Name might be there, and have chosen David to be over my people Israel. )

CvdlBut Ierusalem haue I chosen, for my name to be there: & Dauid haue I electe, to be prynce ouer my people of Israel.
   (But Yerusalem have I chosen, for my name to be there: and David have I electe, to be prince over my people of Israel.)

Wyclbut Y chees Jerusalem, that my name be therynne, and Y chees Dauid, to ordeyne hym on my puple Israel.
   (but I chees Yerusalem, that my name be therynne, and I chees David, to ordain him on my people Israel.)

Luthaber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei.
   (aber Yerusalem have I chosen, that my Name there sei, and David have I chosen, that he above my people Israel sei.)

ClVgsed elegi Jerusalem ut sit nomen meum in ea, et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israël.
   (sed elegi Yerusalem as let_it_be nomen mine in ea, and elegi David as constituerem him over the_people mine Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

6:4-6 Israel’s history as God’s people, originated at the Exodus, reached a climax when God chose David to be king and Jerusalem to be his capital. Both the city and the dynasty were aspects of God’s promise to David (see 1 Chr 28:4; cp. 2 Sam 7:8-17; Ps 2:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so that my name might be there

(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )

Here the metonym “my name” represents Yahweh’s reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. Alternate translation: “so that people might worship me there”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to be over my people Israel

(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )

Being “over” people represents ruling them. Alternate translation: “to rule my people Israel”

BI 2Ch 6:6 ©