Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Or are we trying to make the master envious? No, he’s more powerful than us.
OET-LV Or we_are_making_jealous the master?
Not stronger than he we_are?
SR-GNT Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν ˚Κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν; ‡
(Aʸ parazaʸloumen ton ˚Kurion; Maʸ isⱪuroteroi autou esmen;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than him, are we?
UST Those who do both of those things should expect the Lord to act jealously against them. Further, we are certainly less powerful than he is.
BSB Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
BLB Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
AICNT Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
OEB Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
WEBBE Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
WMBB (Same as above)
NET Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
LSV do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
FBV Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
TCNT Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
T4T If you participate in honoring demons in that way, you will certainly make the Lord very angry [RHQ]! ◄Remember that you are certainly not stronger than he is./Do you think that you are stronger than he is?► [RHQ] Certainly not, so you will not escape his punishing you if you honor demons in that way!
LEB Or are we attempting to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he is, are we?[fn]
¶
10:22 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
BBE Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
ASV Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
DRA Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
YLT do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Drby Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
RV Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Wbstr Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
KJB-1769 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
KJB-1611 Doe we prouoke the Lord to iealousie? are we stronger then he?
(Do we provoke the Lord to jealousie? are we stronger then he?)
Bshps Either do we prouoke the Lorde to anger? Are we stronger then he?
(Either do we provoke the Lord to anger? Are we stronger then he?)
Gnva Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
(Do we provoke the Lord to anger? are we stronger then he? )
Cvdl Or wyl we prouoke the LORDE? I maye do all thinges, but all thinges are not profitable.
(Or will we provoke the LORD? I may do all things, but all things are not profitable.)
TNT Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he?
Wycl Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
(Whether we have enuye to the Lord? whether we been strengere then he? All things been lawful to me, but not all things been spedeful.)
Luth Oder wollen wir dem HErr’s trotzen? Sind wir stärker denn er?
(Oder wollen we/us to_him LORD’s trotzen? Sind we/us stronger because er?)
ClVg An æmulamur Dominum? numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.[fn]
(An æmulamur Dominum? is_it fortiores illo sumus? Everything to_me licent, but not/no everything expediunt. )
10.22 An æmulamur Dominum. Videntur æmulari et invidere Domino, cujus regnum diminuerunt, qui cum scandalo fratrum comedunt.
10.22 An æmulamur Dominum. Videntur æmulari and invidere Master, cuyus kingdom diminuerunt, who when/with scandalo brothers comedunt.
UGNT ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον? μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
(aʸ parazaʸloumen ton Kurion? maʸ isⱪuroteroi autou esmen?)
SBL-GNT ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
(aʸ parazaʸloumen ton kurion; maʸ isⱪuroteroi autou esmen;)
TC-GNT Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
(Aʸ parazaʸloumen ton Kurion; Maʸ isⱪuroteroi autou esmen; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:22 To ignore Paul’s advice on this matter is to rouse the Lord’s jealousy and judgment, just as Israel did (see 10:6-11; Exod 20:5; Deut 32:21).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
or ˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
The word Or introduces an alternate to what Paul speaks about in 10:21. If they do indeed participate in meals connected to the Lord and also meals connected to demons, they will provoke the Lord to jealousy. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word or phrase that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: [If we do both of these things, do we not provoke the Lord to jealousy]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον?
or ˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we should not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong command. Alternate translation: [Do not provoke the Lord to jealousy.]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
If your language does not use an abstract noun for the idea behind jealousy, you can express the idea by using an adjective such as “jealous.” Alternate translation: [do we provoke the Lord to be jealous]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
not stronger_‹than› he ˱we˲_are
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: [We are certainly not stronger than him.]