Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you_will_beat olive_trees_your not you_will_go_over_the_branches again_you for_the_alien for_the_orphan and_for_the_widow it_will_belong.
UHB כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ס ‡
(kiy taḩboţ zēytəkā loʼ təfāʼēr ʼaḩₐreykā laggēr layyātōm vəlāʼalmānāh yihyeh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐλαιολογῇς, οὐκ ἐπαναστρέψεις καλαμήσασθαι τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
(Ean de elaiologaʸs, ouk epanastrepseis kalamaʸsasthai ta opisō sou; tōi prosaʸlutōi kai tōi orfanōi kai taʸ ⱪaʸra estai; kai mnaʸsthaʸsaʸ hoti oiketaʸs aʸstha en gaʸ Aiguptōi; dia touto egō soi entellomai poiein to ɽaʸma touto. )
BrTr And if thou shouldest gather thine olives, thou shalt not return to collect the remainder; it shall be for the stranger, and the fatherless, and the widow, and thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
ULT When you beat your olive tree, you shall not go over the branches after yourself; it shall be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow.
UST And when you have harvested all your olives from the trees once, do not go back to pick the ones that are still on the trees.
BSB § When you beat the olives from your trees, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
WMBB (Same as above)
NET When you beat your olive tree you must not repeat the procedure; the remaining olives belong to the resident foreigner, orphan, and widow.
LSV When you beat your olive, you do not examine the branch behind you; it is for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
FBV When you shake the olive trees to knock down the olives, don't go over the branches again. What's left is for the foreigners, the orphans, and the widows.
T4T And when you have harvested/picked all your olives from the trees once, do not go back to pick the ones that are still on the trees.
LEB When you beat off the fruit of your olive trees you shall not search through the branches afterward, for it[fn] shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
24:20 That is, what is left
BBE When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ASV When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
DRA If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
YLT 'When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.
Drby When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
RV When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Wbstr When thou beatest thy olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
KJB-1769 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.[fn]
(When thou/you beatest thine/your olive tree, thou/you shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. )
24.20 go…: Heb. bough it after thee
KJB-1611 [fn]When thou beatest thine oliue tree thou shalt not goe ouer the boughes againe: it shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow.
(When thou/you beatest thine/your olive tree thou/you shalt not go over the boughes again: it shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow.)
24:20 Heb. thou shalt not bough it after thee.
Bshps When thou beatest downe thine oliue tree, thou shalt not search ye boughes agayne, to gather vp that thou leftest behinde thee: but it shalbe for the strauger, the fatherlesse, and the wydowe.
(When thou/you beatest down thine/your olive tree, thou/you shalt not search ye/you_all boughes again, to gather up that thou/you leftst behind thee/you: but it shall be for the strauger, the fatherlesse, and the wydowe.)
Gnva When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
(When thou/you beatest thine/your olive tree, thou/you shalt not go over the boughes again, but it shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe. )
Cvdl Whan thou hast plucked thine Olyue trees, thou shalt not plucke them vp cleane afterwarde: it shal be for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
(When thou/you hast plucked thine/your Olyue trees, thou/you shalt not pluck them up clean afterward: it shall be for the stranger, the fatherless and the wedowe.)
Wyc If thou gaderist fruytis of olyues, what euer thing leeueth in trees, thou schalt not turne ayen to gadere, but thou schalt leeue to a comelyng, fadirles, ether modirles, and to a widewe.
(If thou/you gaderist fruytis of olives, what ever thing leeueth in trees, thou/you shalt not turn again to gadere, but thou/you shalt leave to a comelyng, fatherles, ether modirles, and to a widewe.)
Luth Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
(When you your Ölbäume have geschüttelt, so should you not nachschütteln; it should the Fremdlings, the Waisen and the/of_the Witwe sein.)
ClVg Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas: sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.[fn]
(When/But_if fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, not/no reverteris as colligas: but relinques advenæ, pupillo, ac viduæ. )
24.20 Si fruges collegeris. Etsi superbi colligant et improbi, ille misericordiam facit qui hoc animo dimittit, ut egentes habeant. Præterea cum hæc populo præcipiuntur; qui non indigent, admonentur ne ista quærant. Si autem quæsierunt, tanquam prædones pauperum judicandi sunt. Vineam tuam. Vineam de qua colligitur vinum, quod lætificat cor hominis Psal. 103..
24.20 When/But_if fruges collegeris. Etsi superbi colligant and improbi, ille misericordiam facit who this animo dimittit, as egentes habeant. Præterea when/with these_things to_the_people præcipiuntur; who not/no indigent, admonentur not ista quærant. When/But_if however quæsierunt, tanquam prædones pauperum yudicandi are. Vineam tuam. Vineam about which colligitur vinum, that lætificat heart of_man Psal. 103..
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) When you shake your olive tree
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when beat olive_trees,your not go_over again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
You can make clear the understood information. Alternate translation: “When you shake the branches of your olive tree, causing the olives to fall to the ground so you can pick them up”
(Occurrence 0) you must not go over the branches again
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when beat olive_trees,your not go_over again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
Alternate translation: “do not pick every single olive from the tree”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when beat olive_trees,your not go_over again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
You can make clear the understood information. Alternate translation: “the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, and widows to pick and take with them”