Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 24:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because you_will_lend in/on/at/with_neighbor_your[fn] a_loan of_anything not you_will_go into house_his to_collect what_offersas_security_his.


24:10 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBכִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְ⁠רֵֽעֲ⁠ךָ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־תָבֹ֥א אֶל־בֵּית֖⁠וֹ לַ⁠עֲבֹ֥ט עֲבֹטֽ⁠וֹ׃
   (kiy-tashsheh ə⁠rēˊₐ⁠kā mashshaʼt məʼūmāh loʼ-tāⱱoʼ ʼel-bēyt⁠ō la⁠ˊₐⱱoţ ˊₐⱱoţ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν ὀφείλημα ἠ· ἐν τῷ πλησίον σου, ὀφείλημα ὁτιοῦν, οὐκ εἰσελεύσῃ εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐνεχυράσαι τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ.
   (Ean ofeilaʸma aʸ; en tōi plaʸsion sou, ofeilaʸma hotioun, ouk eiseleusaʸ eis taʸn oikian autou eneⱪurasai to eneⱪuron autou. )

BrTrIf thy neighbour owe thee a debt, any debt whatsoever, thou shalt not go into his house to take his pledge:

ULTWhen you lend to your neighbor any loan, you shall not go into his house to collect his pledge.

USTWhen you lend something to someone, do not go into his house to take the cloak that he says that he will give you to guarantee that he will return what he has borrowed.

BSB  § When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen you lend your neighbour any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.

WMBB (Same as above)

NETWhen you make any kind of loan to your neighbor, you may not go into his house to claim what he is offering as security.

LSVWhen you lift up a debt of anything on your brother, you do not go into his house to obtain his pledge;

FBVIf you lend anything to someone, don't go into their house to take some kind of security.

T4T“When you lend something to someone, do not go into his house to take the cloak that he says that he will give you to guarantee that he will return what he has borrowed.

LEB“When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house to take his pledge.[fn]


24:10 Literally “to pledge with respect to his pledge”

BBEIf you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;

MoffNo Moff DEU book available

JPSWhen thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

ASVWhen thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

DRAWhen thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge:

YLT'When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;

DrbyWhen thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.

RVWhen thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

WbstrWhen thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge:

KJB-1769¶ When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.[fn]
   (¶ When thou/you dost lend thy/your brother anything, thou/you shalt not go into his house to fetch his pledge. )


24.10 lend…: Heb. lend the loan of any thing to, etc

KJB-1611[fn]When thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not goe into his house to fetch his pledge.
   (¶ When thou/you doest lend thy/your brother anything, thou/you shalt not go into his house to fetch his pledge.)


24:10 Heb. lend the loane of any thing to &c.

BshpsWhen thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence:
   (When thou/you doest lend thy/your brother anything, thou/you shalt not go into his house to fetche a pledge from thence:)

GnvaWhe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge.
   (Whe thou/you shalt ask again of thy/your neighbour anything lent, thou/you shalt not go into his house to fetched his pledge. )

CvdlYf thou lendest yi brother eny dett, thou shalt not go into his house, and take a pledge,
   (If thou/you lendest yi brother any dett, thou/you shalt not go into his house, and take a pledge,)

WyclWhanne thou schalt axe of thi neiyebore ony thing which he owith to thee, thou schalt not entre in to his hows, that thou take awei a wed;
   (When thou/you shalt axe of thy/your neiyebore any thing which he owith to thee/you, thou/you shalt not enter in to his house, that thou/you take away a wed;)

LuthWenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,
   (When you your Nächsten irgend one Schuld borgest, so should you not in his house go and him a Pfand take,)

ClVgCum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas:[fn]
   (Since repetes from the_next tuo rem aliquam, how debet tibi, not/no you_will_enter home his as pignus auferas: )


24.10 Cum repetes. AUG., quæst. 41. Ad opus misericordiæ pertinet ut pignorator in domum non intret, etc., usque ad non habens ubi dormiat. Nonne. Qui Evangelium annuntiat, de Evangelio vivat I Cor. 9.. Dignus est enim operarius mercede sua Luc. 10..


24.10 Since repetes. AUG., quæst. 41. Ad opus misericordiæ belongs as pignorator in home not/no intret, etc., until to not/no habens where dormiat. Nonne. Who the_Gospel annuntiat, about Evangelio he_lives I Cor. 9.. Dignus it_is because operarius reward sua Luc. 10..


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) When you make your neighbor any kind of loan

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor,your loan_of any_kind not go to/towards house,his to,collect what_~_offersas_security,his )

Alternate translation: “When you loan something to your neighbor”

(Occurrence 0) to fetch his pledge

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor,your loan_of any_kind not go to/towards house,his to,collect what_~_offersas_security,his )

Alternate translation: “to take his pledge”

(Occurrence 0) his pledge

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you_make_loan in/on/at/with,neighbor,your loan_of any_kind not go to/towards house,his to,collect what_~_offersas_security,his )

This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan.

BI Deu 24:10 ©