Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 24:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 24:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


OEBNo OEB DEU book available

MoffNo Moff DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Deuteronomy 24 Chapter Introduction

Structure and Formatting

This chapter contains a series of laws related to family life, justice, and the protection of vulnerable people. The laws emphasize fairness, compassion, and remembering Israel’s own history of slavery in Egypt. 1. Divorce and restrictions on remarriage (1–4) 2. A newly married man’s exemption from public duties (5) 3. Protection of essential property from being taken as collateral (6) 4. Punishment for kidnapping (7) 5. Instructions about skin diseases and the role of the priests (8–9) 6. Regulations for lending and returning pledges (10–13) 7. Fair treatment and prompt payment of hired workers (14–15) 8. Individual responsibility for sin (16) 9. Justice for foreigners, orphans, and widows (17–18) 10. Provision for the poor through gleaning laws (19–22)

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

Divorce and Remarriage

The chapter begins with regulations about divorce. A husband could give his wife a written certificate of divorce, but once she remarried, her first husband was forbidden from taking her back. This was considered an abomination before Yahweh and was tied to the holiness of the land.

Protection of the Vulnerable

Throughout the chapter there is a repeated concern for the poor, the foreigner, the fatherless, and the widow. These groups were especially vulnerable, and the Israelites were commanded to protect and provide for them. The laws about pledges, fair wages, and gleaning harvests all served to safeguard these groups.

Justice and Fairness

The chapter reinforces principles of justice:- Essential tools for survival, such as a millstone, could not be taken as collateral.- Each person was to be held responsible only for their own sin, not for the guilt of family members.- Justice must not be denied to foreigners, orphans, or widows.

Remembering Egypt

The commands are tied back to Israel’s own experience: “You were slaves in Egypt, and Yahweh your God redeemed you.” This memory served as the foundation for treating others with compassion and fairness.

Translation Issues in This Chapter

Abstract Nouns

Terms such as “divorce,” “abomination,” “righteousness,” and “sin” are expressed as abstract nouns. If your language does not use abstract nouns, you may need to translate these ideas with verbal or descriptive expressions.

Figures of Speech

This chapter includes several figures of speech:- Hand used to represent receiving a document.- Life used to represent livelihood or survival.- Brothers to represent fellow Israelites.- Judgment spoken of as if it could be bent or twisted.

Metonymy and Synecdoche

Several terms represent broader ideas:- House represents family life.- Land represents the people who live in it.- Millstone represents all essential tools for survival.- Hands represent a person’s work.

Cultural Practices

Some commands mention cultural practices unfamiliar to modern readers, such as harvesting by beating olive trees or gathering sheaves of grain. These can be translated with general terms for harvesting if needed.

Logical Connections

The chapter frequently uses connectors to show sequence, purpose, or result. For example, instructions about paying wages are given “so that” the worker will not cry out to Yahweh. Be sure to make these logical relationships clear in translation.

Use of “you”

Throughout this chapter “you” is singular except for where noted in verses 8–9. Even though Moses is addressing all the Israelites, he uses the singular forms of “you.” If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation. (See: figs-youcrowd)

Generic Nouns in Hypothetical Situations

This chapter gives instructions and warnings for the Israelites. In these hypothetical conditions, singular nouns such as “man,” “witness,” and “neighbor” are used to represent people in general, not specific individuals. If it would be clearer in your language, you may translate them in a way that shows they refer to anyone who fits the situation.

BI Deu 24:0 ©