Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because you_will_gather_grapes vineyard_your not you_will_glean again_you for_the_alien for_the_orphan and_for_the_widow it_will_belong.
UHB כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ‡
(kiy tiⱱʦor karməkā loʼ təˊōlēl ʼaḩₐreykā laggēr layyātōm vəlāʼalmānāh yihyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ τρυγήσῃς τὸν ἀμπελῶνά σου, οὐκ ἐπανατρυγήσεις αὐτὸν τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται·
(Ean de trugaʸsaʸs ton ampelōna sou, ouk epanatrugaʸseis auton ta opisō sou; tōi prosaʸlutōi kai tōi orfanōi kai taʸ ⱪaʸra estai; )
BrTr And whensoever thou shalt gather the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean what thou hast left; it shall be for the stranger, and the orphan, and the widow:
ULT When you gather your vineyard, you shall not glean after yourself. It shall be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow.
UST Similarly, when you pick the grapes in your vineyard, do not go back a second time to try to find more. Leave them for the foreigners, orphans, and widows among you.
BSB § When you gather the grapes of your vineyard, you must not go over the vines again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
WMBB (Same as above)
NET When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
LSV When you cut your vineyard, you do not glean behind you; it is for the sojourner, for the fatherless, and for the widow;
FBV When you harvest the grapes in your vineyard, don't go over the vines again. What's left is for the foreigners, the orphans, and the widows.
T4T Similarly, when you pick the grapes in your vineyard, do not go back a second time to try to find more. Leave them for the foreigners, orphans, and widows among you.
LEB When you harvest grapes, you shall not glean your vineyards again;[fn] it[fn] shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
BBE When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ASV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
DRA If thou make the vintage of thy vineyard, thou shalt not gather the clusters that remain, but they shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
YLT 'When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;
Drby When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
RV When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Wbstr When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
KJB-1769 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.[fn]
(When thou/you gatherest the grapes of thy/your vineyard, thou/you shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. )
24.21 afterward: Heb. after thee
KJB-1611 [fn]When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not gleane it afterward, it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow.
(When thou/you gatherest the grapes of thy/your vineyard, thou/you shalt not gleane it afterward, it shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow.)
24:21 Heb. after thee.
Bshps When thou gatherest the grapes of thy vineyarde, thou shalt not gather the grapes cleane after thee: but leaue them for the straunger, the fatherlesse, and the wydowe.
(When thou/you gatherest the grapes of thy/your vineyard, thou/you shalt not gather the grapes clean after thee/you: but leave them for the stranger, the fatherlesse, and the wydowe.)
Gnva When thou gatherest thy vineyard, thou shalt not gather the grapes cleane after thee, but they shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
(When thou/you gatherest thy/your vineyard, thou/you shalt not gather the grapes clean after thee/you, but they shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe. )
Cvdl Whan thou hast gathered thy vynyarde, thou shalt not gather it vp cleane afterwarde: it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
(When thou/you hast gathered thy/your vineyard, thou/you shalt not gather it up clean afterward: it shall be for the stranger, the fatherless and the wedowe.)
Wycl If thou gaderist grapis of the vyner, thou schalt not gadere raisyns that leeuen, but tho schulen falle in to the vsis of the comelyng, of the fadirles, ethir modirles, and of the wydewe.
(If thou/you gaderist grapis of the vineyard, thou/you shalt not gather raisyns that leeuen, but those should fall in to the usis of the comelyng, of the fatherles, ethir modirles, and of the wydewe.)
Luth Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
(When you deinen Weinberg gelesen hast, so should you not nachlesen; it should the Fremdlings, the Waisen and the/of_the Witwe sein.)
ClVg Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos: sed cedent in usus advenæ, pupilli, ac viduæ.
(When/But_if vindemiaveris vineam your, not/no colliges remanentes racemos: but cedent in use advenæ, pupilli, ac viduæ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
(Occurrence 0) What is left over will be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard,your not glean again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
Alternate translation: “The grapes that you do not pick will be for the foreigner, the fatherless, and the widow to pick”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) for the foreigner, for the fatherless, and for the widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gather_the_grapes vineyard,your not glean again,you for_the,alien for_the,orphan and,for_the,widow be )
These refer to groups of people. Alternate translation: “for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows”