Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_call_as_witnesses in/on/at/with_you_all the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land the_life and_the_death I_have_set to_your_face the_blessing and_the_curse and_choose in/on/at/with_life so_that you_may_live you and_descendants_your.
UHB הַעִידֹ֨תִי בָכֶ֣ם הַיּוֹם֮ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָרֶץ֒ הַחַיִּ֤ים וְהַמָּ֨וֶת֙ נָתַ֣תִּי לְפָנֶ֔יךָ הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה וּבָֽחַרְתָּ֙ בַּֽחַיִּ֔ים לְמַ֥עַן תִּחְיֶ֖ה אַתָּ֥ה וְזַרְעֶֽךָ׃ ‡
(haˊīdotī ⱱākem hayyōm ʼet-hashshāmayim vəʼet-hāʼāreʦ haḩayyim vəhammāvet nātattī ləfāneykā habərākāh vəhaqqəlālāh ūⱱāḩartā baḩayyim ləmaˊan tiḩyeh ʼattāh vəzarˊekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· ἔκλεξαι τὴν ζωὴν σὺ, ἵνα ζήσῃς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου,
(Diamarturomai humin saʸmeron ton te ouranon kai taʸn gaʸn, taʸn zōaʸn kai ton thanaton dedōka pro prosōpou humōn, taʸn eulogian kai taʸn kataran; eklexai taʸn zōaʸn su, hina zaʸsaʸs su kai to sperma sou, )
BrTr I call both heaven and earth to witness this day against you, I have set before you life and death, the blessing and the curse: choose thou life, that thou and thy seed may live;
ULT I call the heavens and the earth to witness against you today: I have set before your faces life and death, the blessings and the curses; and choose life so that you may live, you and your seed,
UST I am requesting everyone in heaven and on the earth to testify to you, that today I am allowing you to choose whether you want to live for a long time or to soon die, whether you want Yahweh to bless you or to curse you. So choose to live.
BSB § I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,
WMBB (Same as above)
NET Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
LSV I have caused the heavens and the earth to testify against you today—I have set before you life and death, the blessing and the reviling, and you have fixed on life, so that you live, you and your seed,
FBV I call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,
T4T I am requesting that everyone in heaven and the earth testify to you, that today I am allowing you to choose whether you want to live for a long time or to soon die, whether you want Yahweh to bless you or to curse you. So choose to live.
LEB I invoke as a witness against you today[fn] the heaven and the earth: life and death I have set before you,[fn] blessing and curse. So choose life, so that you may live, you and your offspring,[fn]
BBE Let heaven and earth be my witnesses against you this day that I have put before you life and death, a blessing and a curse: so take life for yourselves and for your seed:
Moff No Moff DEU book available
JPS I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
ASV I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
DRA I call heaven and earth to witness this day, that I have set before you life and death, blessing and cursing. Choose therefore life, that both thou and thy seed may live:
YLT 'I have caused to testify against you to-day the heavens and the earth; life and death I have set before thee, the blessing and the reviling; and thou hast fixed on life, so that thou dost live, thou and thy seed,
Drby I call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed,
RV I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed:
Wbstr I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
KJB-1769 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
(I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live: )
KJB-1611 [fn]I call heauen and earth to record this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may liue:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
30:19 Chap.4. 26.
Bshps I call heauen and earth to recorde this day agaynst you, that I haue set before you, lyfe and death, blessyng and cursyng: Therfore choose lyfe, that both thou and thy seede may lyue:
(I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you, life and death, blessing and cursyng: Therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live:)
Gnva I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue,
(I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing. therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live, )
Cvdl I take heauen and earth this daye to recorde ouer you: I haue layed before you life and death, blessinge and cursinge, that thou mayest chose life, and that thou and thy sede maye lyue,
(I take heaven and earth this day to record over you: I have laid before you life and death, blessinge and cursinge, that thou/you mayest/may chose life, and that thou/you and thy/your seed may live,)
Wycl Y clepe to day heuene and erthe witnesses, that is, aungels and men, that Y haue set forth to you lijf and deeth, good and yuel, blessyng and cursyng; therfor chese thou lijf, that bothe thou lyue and thi seed,
(I clepe to day heaven and earth witnesses, that is, angels and men, that I have set forth to you life and death, good and evil, blessing and cursyng; therefore choose thou/you life, that both thou/you live and thy/your seed,)
Luth Ich nehme Himmel und Erde heute über euch zu Zeugen. Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, daß du das Leben erwählest und du und dein Same leben mögest,
(I nehme heaven and earth heute above you to Zeugen. I have you life and Tod, blessing and Fluch vorgelegt, that you the life erwählest and you and your Same life may,)
ClVg Testes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum:
(Testes invoco hodie the_sky and the_earth/land, that proposuerim to_you life and mortem, benedictionem and maledictionem. Elige therefore vitam, as and you vivas, and seed tuum: )
30:19 life and death . . . blessings and curses: This grammatical structure suggests an equivalence between life and blessing and between death and curses. The essence of a blessing is life, and the essence of a curse is death.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so except where noted the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I call heaven and earth to witness
(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )
This could mean: (1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says, or (2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says (See also: figs-personification and figs-apostrophe)
(Occurrence 0) to witness against you
(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )
Alternate translation: “to be willing to say that you have done evil things”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) against you today
(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )
Moses speaks to the Israelites as a group.