Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel DEU 30:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVI_call_as_witnesses in/on/at/with_you_all the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land the_life and_the_death I_have_set to_your_face the_blessing and_the_curse and_choose in/on/at/with_life so_that you_may_live you and_descendants_your.

UHBהַעִידֹ֨תִי בָ⁠כֶ֣ם הַ⁠יּוֹם֮ אֶת־הַ⁠שָּׁמַ֣יִם וְ⁠אֶת־הָ⁠אָרֶץ֒ הַ⁠חַיִּ֤ים וְ⁠הַ⁠מָּ֨וֶת֙ נָתַ֣תִּי לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ הַ⁠בְּרָכָ֖ה וְ⁠הַ⁠קְּלָלָ֑ה וּ⁠בָֽחַרְתָּ֙ בַּֽ⁠חַיִּ֔ים לְמַ֥עַן תִּחְיֶ֖ה אַתָּ֥ה וְ⁠זַרְעֶֽ⁠ךָ׃
   (haˊīdotī ⱱā⁠kem ha⁠yyōm ʼet-ha⁠shshāmayim və⁠ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠ḩayyim və⁠ha⁠mmāvet nātattī lə⁠fāney⁠kā ha⁠bərākāh və⁠ha⁠qqəlālāh ū⁠ⱱāḩartā ba⁠ḩayyim ləmaˊan tiḩyeh ʼattāh və⁠zarˊe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· ἔκλεξαι τὴν ζωὴν σὺ, ἵνα ζήσῃς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου,
   (Diamarturomai humin saʸmeron ton te ouranon kai taʸn gaʸn, taʸn zōaʸn kai ton thanaton dedōka pro prosōpou humōn, taʸn eulogian kai taʸn kataran; eklexai taʸn zōaʸn su, hina zaʸsaʸs su kai to sperma sou, )

BrTrI call both heaven and earth to witness this day against you, I have set before you life and death, the blessing and the curse: choose thou life, that thou and thy seed may live;

ULTI call the heavens and the earth to witness against you today: I have set before your faces life and death, the blessings and the curses; and choose life so that you may live, you and your seed,

USTI am requesting everyone in heaven and on the earth to testify to you, that today I am allowing you to choose whether you want to live for a long time or to soon die, whether you want Yahweh to bless you or to curse you. So choose to live.

BSB  § I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEI call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,

WMBB (Same as above)

NETToday I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!

LSVI have caused the heavens and the earth to testify against you today—I have set before you life and death, the blessing and the reviling, and you have fixed on life, so that you live, you and your seed,

FBVI call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,

T4TI am requesting that everyone in heaven and the earth testify to you, that today I am allowing you to choose whether you want to live for a long time or to soon die, whether you want Yahweh to bless you or to curse you. So choose to live.

LEBI invoke as a witness against you today[fn] the heaven and the earth: life and death I have set before you,[fn] blessing and curse. So choose life, so that you may live, you and your offspring,[fn]


30:19 Literally “the day”

30:19 Literally “to the face of you”

30:19 Or “seed”

BBELet heaven and earth be my witnesses against you this day that I have put before you life and death, a blessing and a curse: so take life for yourselves and for your seed:

MoffNo Moff DEU book available

JPSI call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;

ASVI call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;

DRAI call heaven and earth to witness this day, that I have set before you life and death, blessing and cursing. Choose therefore life, that both thou and thy seed may live:

YLT'I have caused to testify against you to-day the heavens and the earth; life and death I have set before thee, the blessing and the reviling; and thou hast fixed on life, so that thou dost live, thou and thy seed,

DrbyI call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed,

RVI call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed:

WbstrI call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

KJB-1769I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
   (I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live: )

KJB-1611[fn]I call heauen and earth to record this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may liue:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


30:19 Chap.4. 26.

BshpsI call heauen and earth to recorde this day agaynst you, that I haue set before you, lyfe and death, blessyng and cursyng: Therfore choose lyfe, that both thou and thy seede may lyue:
   (I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you, life and death, blessing and cursyng: Therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live:)

GnvaI call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue,
   (I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing. therefore choose life, that both thou/you and thy/your seed may live, )

CvdlI take heauen and earth this daye to recorde ouer you: I haue layed before you life and death, blessinge and cursinge, that thou mayest chose life, and that thou and thy sede maye lyue,
   (I take heaven and earth this day to record over you: I have laid before you life and death, blessinge and cursinge, that thou/you mayest/may chose life, and that thou/you and thy/your seed may live,)

WyclY clepe to day heuene and erthe witnesses, that is, aungels and men, that Y haue set forth to you lijf and deeth, good and yuel, blessyng and cursyng; therfor chese thou lijf, that bothe thou lyue and thi seed,
   (I clepe to day heaven and earth witnesses, that is, angels and men, that I have set forth to you life and death, good and evil, blessing and cursyng; therefore choose thou/you life, that both thou/you live and thy/your seed,)

LuthIch nehme Himmel und Erde heute über euch zu Zeugen. Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, daß du das Leben erwählest und du und dein Same leben mögest,
   (I nehme heaven and earth heute above you to Zeugen. I have you life and Tod, blessing and Fluch vorgelegt, that you the life erwählest and you and your Same life may,)

ClVgTestes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum:
   (Testes invoco hodie the_sky and the_earth/land, that proposuerim to_you life and mortem, benedictionem and maledictionem. Elige therefore vitam, as and you vivas, and seed tuum: )


TSNTyndale Study Notes:

30:19 life and death . . . blessings and curses: This grammatical structure suggests an equivalence between life and blessing and between death and curses. The essence of a blessing is life, and the essence of a curse is death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so except where noted the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I call heaven and earth to witness

(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )

This could mean: (1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says, or (2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says (See also: figs-personification and figs-apostrophe)

(Occurrence 0) to witness against you

(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )

Alternate translation: “to be willing to say that you have done evil things”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) against you today

(Some words not found in UHB: call_~_towitness in/on/at/with,you_all the=day DOM the=heavens and=DOM the=earth/land the,life and,the,death I_give to=your=face the,blessing and,the,curse and,choose in/on/at/with,life so_that live you(ms) and,descendants,your )

Moses speaks to the Israelites as a group.

BI Deu 30:19 ©