Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [that]_which I commanding_you the_day to_love DOM YHWH god_your to_go in/on/at/with_ways_his and_to_keep commandments_his and_statutes_his and_ordinances_his and_live and_multiply and_bless_you YHWH god_your on_the_earth where you [are]_about_to_go there_to to_possess_it.
UHB אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיּוֹם֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֔יו וְלִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו וּמִשְׁפָּטָ֑יו וְחָיִ֣יתָ וְרָבִ֔יתָ וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ‡
(ʼₐsher ʼānokiy məʦaūəkā hayyōm ləʼahₐⱱāh ʼet-yhwh ʼₑloheykā lāleket bidərākāyv vəlishəmor miʦōtāyv vəḩuqqotāyv ūmishpāţāyv vəḩāyitā vərāⱱitā ūⱱērakkā yhwh ʼₑloheykā bāʼāreʦ ʼₐsher-ʼattāh ⱱāʼ-shāmmāh lərishtāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ, καὶ ζήσεσθε, καὶ πολλοὶ ἔσεσθε, καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
(Ean eisakousaʸs tas entolas Kuriou tou Theou sou, has egō entellomai soi saʸmeron, agapan Kurion ton Theon sou, poreuesthai en pasais tais hodois autou, kai fulassesthai ta dikaiōmata autou, kai tas kriseis autou, kai zaʸsesthe, kai polloi esesthe, kai eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en pasaʸ taʸ gaʸ, eis haʸn eisporeuaʸ ekei klaʸronomaʸsai autaʸn. )
BrTr If thou wilt hearken to the commands of the Lord thy God, which I command thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways, and to keep his ordinances, and his judgments; then ye shall live, and shall be many in number, and the Lord thy God shall bless thee in all the land into which thou goest to inherit it.
ULT For I am commanding you today to love Yahweh your God, to walk in his ways and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, and you will live and multiply, and Yahweh your God will bless you in the land which you are going into to possess it.
UST I say again, if you obey the decrees of Yahweh our God that I am giving to you today, and if you love him and conduct your lives as he wants you to do, and if you obey all his rules and regulations, you will prosper and become very numerous, and Yahweh our God will bless you in the land that you are about to enter and possess.
BSB For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that the LORD your God may bless you in the land where you go in to possess it.
WMBB (Same as above)
NET What I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess.
LSV in that today I am commanding you to love your God YHWH, to walk in His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments; and you have lived and multiplied, and your God YHWH has blessed you in the land to where you are going in to possess it.
FBV I'm telling you today to love the Lord your God, to follow his ways, and to keep his commandments, rules, and regulations, so you can live and grow in number, and so the Lord your God may bless you in the country that you are entering and will own.
T4T I say again, if you obey the commands of Yahweh our God that I am giving to you today, and if you love him and conduct your lives as he wants you to do, and if you obey all his rules and regulations, you will prosper and become very numerous, and Yahweh our God will bless you in the land that you are about to enter and possess.
LEB what I am commanding you today[fn] is to love Yahweh your God by going[fn] in his ways and by keeping his commandments and his statutes and his regulations, and then you will live, and you will become numerous, and Yahweh your God will bless you in the land where you are going.[fn]
BBE In giving you orders today to have love for the Lord your God, to go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions, so that you may have life and be increased, and that the blessing of the Lord your God may be with you in the land where you are going, the land of your heritage.
Moff No Moff DEU book available
JPS in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
ASV in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
DRA That thou mayst love the Lord thy God, and walk in his ways, and keep his commandments and ceremonies and judgments, and thou mayst live, and he may multiply thee, and bless thee in the land, which thou shalt go in to possess.
YLT in that I am commanding thee to-day to love Jehovah thy God, to walk in His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments; and thou hast lived and multiplied, and Jehovah thy God hath blessed thee in the land whither thou art going in to possess it.
Drby in that I command thee this day to love Jehovah thy [fn]God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy [fn]God may bless thee in the land whither thou goest to possess it.
30.16 Elohim
RV in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply, and that the LORD thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
Wbstr In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
KJB-1769 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
(In that I command thee/you this day to love the LORD thy/your God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgements, that thou/you mayest/may live and multiply: and the LORD thy/your God shall bless thee/you in the land whither thou/you goest to possess it. )
KJB-1611 In that I command thee this day to loue the LORD thy God, to walke in his wayes, and to keepe his Commandements, and his Statutes, and his Iudgements, that thou maiest liue and multiply: and the LORD thy God shall blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For where as I commaunde thee this day, to loue the Lorde thy God, to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, his ordinaunces, and his lawes, yf thou so do thou shalt lyue and multiplie, and the Lorde thy God shall blesse thee in the lande whyther thou goest to possesse it.
(For where as I command thee/you this day, to love the Lord thy/your God, to walk in his ways, and to keep his commandments, his ordinaunces, and his lawes, if thou/you so do thou/you shalt live and multiplie, and the Lord thy/your God shall bless thee/you in the land whyther thou/you goest to possess it.)
Gnva In that I commaund thee this day, to loue the Lord thy God, to walke in his wayes, and to keepe his commandements, and his ordinances, and his lawes, that thou mayest liue, and be multiplied, and that the Lord thy God may blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it.
(In that I command thee/you this day, to love the Lord thy/your God, to walk in his ways, and to keep his commandments, and his ordinances, and his lawes, that thou/you mayest/may live, and be multiplied, and that the Lord thy/your God may bless thee/you in the land, whither thou/you goest to possess it. )
Cvdl For I comaunde the this daye, to loue the LORDE thy God, and to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, ordinaunces, and lawes, that thou mayest lyue and multiplye, and that the LORDE thy God maye blesse the in the londe, whither thou goest to possesse it.
(For I command the this day, to love the LORD thy/your God, and to walk in his ways, and to keep his commandments, ordinaunces, and lawes, that thou/you mayest/may live and multiplye, and that the LORD thy/your God may bless the in the land, whither thou/you goest to possess it.)
Wycl that thou loue thi Lord God, and go in hise weies, and kepe hise heestis, and cerymonyes, and domes; and that thou lyue, and he multiplie thee, and blesse thee in the lond to which thou schalt entre to welde.
(that thou/you love thy/your Lord God, and go in his ways, and keep his heestis, and ceremonies, and domes; and that thou/you live, and he multiply thee/you, and bless thee/you in the land to which thou/you shalt enter to welde.)
Luth der ich dir heute gebiete, daß du den HErr’s, deinen GOtt, liebest und wandelst in seinen Wegen, und seine Gebote, Gesetze und Rechte haltest und leben mögest und gemehret werdest, daß dich der HErr, dein GOtt, segne im Lande, da du einzeuchst, dasselbe einzunehmen.
(der I you/to_you heute gebiete, that you the LORD’s, deinen God, liebest and wandelst in his Wegen, and his Gebote, lawe and lawe haltest and life may and gemehret becomest, that you/yourself the/of_the LORD, your God, segne in_the land, there you einzeuchst, dasselbe einzunehmen.)
ClVg ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et custodias mandata illius ac cæremonias atque judicia: et vivas, atque multiplicet te, benedicatque tibi in terra, ad quam ingredieris possidendam.
(ut diligas Dominum God tuum, and ambules in viis his, and custodias mandata illius ac cæremonias atque yudicia: and vivas, atque multiplicet you(sg), benelet_him_sayque to_you in terra, to how you_will_enter possidendam. )
30:16 love the Lord your God: This paraphrases the Shema, Israel’s central covenant affirmation (see 6:5). To love God means to obey him in every respect, which results in divine blessing.
(Occurrence 0) multiply
(Some words not found in UHB: which/who I commanding,you the=day to,love DOM YHWH God,your to=go in/on/at/with,ways,his and,to,keep commandments,his and,statutes,his and,ordinances,his and,live and,multiply and,bless,you YHWH God,your on_the=earth which/who you(ms) entering ~there,to to,possess,it )
increase greatly in number