Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 30:6 verse available

OET-LVAnd_circumcise Yahweh god_your DOM heart_your and_DOM the_heart descendants_your so_that_love DOM Yahweh god_your in_all heart_your and_on/over_all soul_your for_the_sake_of your(ms)_life.

UHBוּ⁠מָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ אֶת־לְבָבְ⁠ךָ֖ וְ⁠אֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑⁠ךָ לְ⁠אַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֥ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠ךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽי⁠ךָ׃ 
   (ū⁠māl yahweh ʼₑlohey⁠kā ʼet-ləⱱāⱱə⁠kā və⁠ʼet-ləⱱaⱱ zarˊe⁠kā lə⁠ʼahₐⱱāh ʼet-yahweh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kāl-ləⱱāⱱə⁠kā ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshə⁠kā ləmaˊan ḩayyey⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh your God will circumcise your heart and the heart of your seed, to the love of Yahweh your God with all your heart and with all your spirit, so that you may live.

UST Yahweh our God will change your inner beings, with the result that you will love him with all that you desire and with all that you feel. And then you will continue to live in that land.


BSB The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live.

WMB The LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.

NET The Lord your God will also cleanse your heart and the hearts of your descendants so that you may love him with all your mind and being and so that you may live.

LSV And your God YHWH has circumcised your heart and the heart of your seed, to love your God YHWH with all your heart and with all your soul, for the sake of your life;

FBV The Lord your God will make you and your descendants his again,[fn] and you will love him with all your mind and with all your being, so that you'll live.


30:6 “Make you and your descendants his again”: literally, “circumcise the hearts of you and your descendants.” Circumcision was a sign of God's “ownership” of the people, and circumcision of the heart was a description of true dedication to the Lord.

T4T Yahweh our God will change [MET] your inner beings, with the result that you will love him more than you love anything else and want to do only what he wants you to do. And then you will continue to live in that land.

LEB “And Yahweh your God will circumcise your heart and the heart of your offspring to love Yahweh your God with all your heart and with all your inner self[fn]so that you may live.[fn]


?:? Or “soul”

?:? Literally “for the sake of your life”

BBE And the Lord your God will give to you and to your seed a circumcision of the heart, so that, loving him with all your heart and all your soul, you may have life.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

ASV And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

DRA The Lord thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed: that then mayst love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayst live.

YLT 'And Jehovah thy God hath circumcised thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, for the sake of thy life;

DBY And Jehovah thy [fn]God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy [fn]God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.


30.6 Elohim

RV And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

WBS And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

KJB And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  (And the LORD thy/your God will circumcise thine/your heart, and the heart of thy/your seed, to love the LORD thy/your God with all thine/your heart, and with all thy/your soul, that thou/you mayest/may live. )

BB And the Lorde thy God wyll circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lorde thy God, with all thine heart, and all thy soule, that thou mayest lyue.
  (And the Lord thy/your God will circumcise thine/your heart, and the heart of thy/your seede, that thou/you mayest/may love the Lord thy/your God, with all thine/your heart, and all thy/your soule, that thou/you mayest/may lyue.)

GNV And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lord thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue.
  (And the Lord thy/your God will circumcise thine/your heart, and the heart of thy/your seede, that thou/you mayest/may love the Lord thy/your God with all thine/your heart, and with all thy/your soule, that thou/you mayest/may liue. )

CB And the LORDE thy God shall circumcyse thine hert, and the hert of thy sede, that thou mayest loue the LORDE yi God with all thy hert and with all yi soule, that thou mayest lyue.
  (And the LORD thy/your God shall circumcyse thine/your hert, and the heart of thy/your sede, that thou/you mayest/may love the LORD yi God with all thy/your heart and with all yi soule, that thou/you mayest/may lyue.)

WYC Thi Lord God schal circumcide thin herte, and the herte of thi seed, that thou loue thi Lord God in al thin herte and in al thi soule, and maist liue.
  (Thi Lord God shall circumcide thin heart, and the heart of thy/your seed, that thou/you love thy/your Lord God in all thin heart and in all thy/your soule, and maist liue.)

LUT Und der HErr, dein GOtt, wird dein Herz beschneiden und das Herz deines Samens, daß du den HErrn, deinen GOtt, liebest von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE, auf daß du leben mögest.
  (And the HErr, your God, becomes your Herz beschneiden and the Herz deines Samens, that you the HErrn, deinen God, liebest from ganzem Herzen and from ganzer SeeLE, on that you life may.)

CLV Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum, et cor seminis tui, ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua, ut possis vivere.
  (Circumcidet Master God tuus heart tuum, and heart seminis tui, as diligas Dominum God your in toto corde tuo, and in tota anima tua, as possis vivere. )

BRN And the Lord shall purge thy heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

BrLXX Καὶ περικαθαριεῖ Κύριος τὴν καρδίαν σου, καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου, ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, ἵνα ζῇς σύ.
  (Kai perikathariei Kurios taʸn kardian sou, kai taʸn kardian tou spermatos sou, agapan Kurion ton Theon sou ex holaʸs taʸs kardias sou, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs sou, hina zaʸs su. )


TSNTyndale Study Notes:

30:6 change your heart: This work of God, initiated by his grace, would result in Israel’s regeneration and identify the nation as the Lord’s true people (see 10:16; Jer 4:4; Rom 4:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) circumcise your heart

(Some words not found in UHB: and,circumcise YHWH God,your DOM heart,your and=DOM heart descendants,your so_that,love DOM YHWH God,your in=all heart,your and=on/over=all soul,your so_that your(ms)=life )

This is not a literal removal of flesh. It means God will remove their sin and enable them to love and obey him.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with all your heart and with all your soul

(Some words not found in UHB: and,circumcise YHWH God,your DOM heart,your and=DOM heart descendants,your so_that,love DOM YHWH God,your in=all heart,your and=on/over=all soul,your so_that your(ms)=life )

Here “heart” and “soul” are metonyms for a person’s inner being. These two phrases are used together to mean “completely” or “earnestly.” See how you translated this in Deuteronomy 4:29. (See also: figs-doublet)

BI Deu 30:6 ©