Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_abundantlyprosperous_you YHWH god_your in/on/at/with_all the_work hands_your in/on/at/with_fruit body_your and_in/on/at/with_fruit livestock_your and_in/on/at/with_fruit ground_your for_prospering if/because he_will_turn YHWH to_delight in_you for_prospering just_as he_rejoiced on fathers_your.
UHB וְהוֹתִֽירְךָ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בְּכֹ֣ל ׀ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗ךָ בִּפְרִ֨י בִטְנְךָ֜ וּבִפְרִ֧י בְהֶמְתְּךָ֛ וּבִפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ לְטוֹבָ֑ה כִּ֣י ׀ יָשׁ֣וּב יְהוָ֗ה לָשׂ֤וּשׂ עָלֶ֨יךָ֙ לְט֔וֹב כַּאֲשֶׁר־שָׂ֖שׂ עַל־אֲבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(vəhōtirkā yhwh ʼₑloheykā bəkol maˊₐsēh yādekā bifəriy ⱱiţnəkā ūⱱifəriy ⱱəhemtəkā ūⱱifəriy ʼadmātəkā ləţōⱱāh kiy yāshūⱱ yhwh lāsūs ˊāleykā ləţōⱱ kaʼₐsher-sās ˊal-ʼₐⱱoteykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου, καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου, καὶ ἐν τοῖς γεννήμασι τῆς γῆς σου, ὅτι ἐπιστρέψει Κύριος ὁ Θεός σου εὐφρανθῆναὶ ἐπὶ σοὶ εἰς ἀγαθὰ, καθότι εὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσι σου·
(Kai eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en panti ergōi tōn ⱪeirōn sou, en tois ekgonois taʸs koilias sou, kai en tois ekgonois tōn ktaʸnōn sou, kai en tois gennaʸmasi taʸs gaʸs sou, hoti epistrepsei Kurios ho Theos sou eufranthaʸnai epi soi eis agatha, kathoti eufranthaʸ epi tois patrasi sou; )
BrTr And the Lord thy God shall bless thee in every work of thine hands, in the offspring of thy [fn]body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, because the Lord thy God will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
30:9 Gr. belly.
ULT And Yahweh your God will give you prosperity in all the work of your hand and in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground, for goodness; for Yahweh will again rejoice over you for goodness, as he rejoiced over your fathers,
UST Yahweh our God will cause you to be very prosperous in all that you do. You will have many children and many cattle, and you will produce abundant crops. He will again be happy to enable you to prosper, just like he was happy to enable your ancestors to prosper.
BSB So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your goodness, as He delighted in that of your fathers,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD your God will make you prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers,
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the Lord your God will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,
LSV and your God YHWH has made you abundant in every work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for YHWH turns back to rejoice over you for good, as He rejoiced over your fathers,
FBV The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,
T4T Yahweh our God will cause you to be very successful in all that you do. You will have many children [IDM], and a lot of cattle, and you will have abundant crops. He will again be happy to enable you to prosper, just like he was happy to enable your ancestors to prosper.
LEB And Yahweh your God will make you prosperous in all your undertakings,[fn] and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground abundantly,[fn] for Yahweh will again rejoice[fn] over you, just as he rejoiced over your ancestors.[fn]
30:9 Literally “in all of the work of your hand”
30:9 Literally “to/for good”
30:9 Literally “he will return ... to rejoice”
30:9 Or “fathers”
BBE And the Lord your God will make you fertile in all good things, blessing the work of your hands, and the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your land: for the Lord will have joy in you, as he had in your fathers:
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
ASV And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;
DRA And the Lord thy God will make thee abound in all the works of thy hands, in the fruit of thy womb, and in the fruit of thy cattle, in the fruitfulness of thy land, and in the plenty of all things. For the Lord will return to rejoice over thee in all good things, as he rejoiced in thy fathers:
YLT and Jehovah thy God hath made thee abundant in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah turneth back to rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers,
Drby And Jehovah thy [fn]God will make thee abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;
30.9 Elohim
RV And the LORD thy God will make thee plenteous in all the work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
Wbstr And the LORD thy God will make thee to abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
KJB-1769 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
(And the LORD thy/your God will make thee/you plenteous in every work of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattle, and in the fruit of thy/your land, for good: for the LORD will again rejoice over thee/you for good, as he rejoiced over thy/your fathers: )
KJB-1611 [fn]And the LORD thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattell, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will againe reioyce ouer thee for good, as he reioyced ouer thy fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
30:9 Chap.28. 11.
Bshps (And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers.
((And the Lord thy/your God will make thee/you plenteous in all the works of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattle, and in the fruit of thy/your land, for thy/your wealth: For the Lord will turn again and rejoice over thee/you to do thee/you good, as he rejoiced over thy/your fathers.)
Gnva And the Lord thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers,
(And the Lord thy/your God will make thee/you plenteous in every work of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattle, and in the fruit of the land for thy/your wealth: for the Lord will turn again, and rejoice over thee/you to do thee/you good, as he rejoiced over thy/your fathers, )
Cvdl And the LORDE thy God shal make the plenteous in all the workes of thine hades, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, in the frute of thy londe to good. For the LORDE shall turne, to reioyse ouer the to good, as he reioysed ouer thy fathers,
(And the LORD thy/your God shall make the plenteous in all the works of thine/your hades, in the fruit of thy/your body, in the fruit of thy/your cattle, in the fruit of thy/your land to good. For the LORD shall turn, to rejoice over the to good, as he rejoiced over thy/your fathers,)
Wycl and thi Lord God schal make thee to be plenteuouse, in alle the workis of thin hondis, in the children of thi wombe, and in the fruyt of thi beestis, in abundaunce of thi lond, and in largenesse of alle thingis. For the Lord schal turne ayen, that he haue ioye on thee in alle goodis, as he ioyede in thi fadris;
(and thy/your Lord God shall make thee/you to be plenteuouse, in all the workis of thin hands, in the children of thy/your womb, and in the fruit of thy/your beasts/animals, in abundance of thy/your land, and in largeness of all things. For the Lord shall turn again, that he have joy on thee/you in all goods, as he ioyede in thy/your fathers;)
Luth Und der HErr, dein GOtt, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes, daß dir‘s zu gut komme. Denn der HErr wird sich wenden, daß er sich über dir freue, dir zu gut, wie er sich über deinen Vätern gefreuet hat,
(And the/of_the LORD, your God, becomes you/to_you Glück give in all works deiner hands, at the/of_the Frucht yours Leibes, at the/of_the Frucht yours Viehes, at the/of_the Frucht yours lands, that dir‘s to good komme. Because the/of_the LORD becomes itself/yourself/themselves wenden, that he itself/yourself/themselves above you/to_you freue, you/to_you to gut, like he itself/yourself/themselves above deinen Vätern gefreuet has,)
ClVg et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, et in fructu jumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, et in rerum omnium largitate. Revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis:
(and abundare you(sg) faciet Master God tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, and in fructu yumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, and in rerum omnium largitate. Revertetur because Master, as gaudeat over you(sg) in to_all bonis, like gavisus it_is in patribus tuis: )
30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the work of your hand
(Some words not found in UHB: and,make_~_abundantlyprosperous,you YHWH God,your in/on/at/with,all work hands,your in/on/at/with,fruit body,your and,in/on/at/with,fruit livestock,your and,in/on/at/with,fruit ground,your for,prospering that/for/because/then/when again YHWH to,delight in,you for,prospering just=as delighted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers,your )
Here “hand” refers to the whole person. Alternate translation: “in all the work you do”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the fruit of your body … in the fruit of your cattle … in the fruit of your ground
(Some words not found in UHB: and,make_~_abundantlyprosperous,you YHWH God,your in/on/at/with,all work hands,your in/on/at/with,fruit body,your and,in/on/at/with,fruit livestock,your and,in/on/at/with,fruit ground,your for,prospering that/for/because/then/when again YHWH to,delight in,you for,prospering just=as delighted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers,your )
These three phrases are idioms for “in children … in calves … in crops.” See how you translated these words in Deuteronomy 28:4.