Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 30:9 verse available

OET-LVAnd_make_abundantlyprosperous_you Yahweh god_your in/on/at/with_all the_work hands_your in/on/at/with_fruit body_your and_in/on/at/with_fruit livestock_your and_in/on/at/with_fruit ground_your for_prospering DOM he_will_turn Yahweh to_delight in_you for_prospering just_as he_rejoiced on fathers_your.

UHBוְ⁠הוֹתִֽירְ⁠ךָ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ בְּ⁠כֹ֣ל ׀ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗⁠ךָ בִּ⁠פְרִ֨י בִטְנְ⁠ךָ֜ וּ⁠בִ⁠פְרִ֧י בְהֶמְתְּ⁠ךָ֛ וּ⁠בִ⁠פְרִ֥י אַדְמָתְ⁠ךָ֖ לְ⁠טוֹבָ֑ה כִּ֣י ׀ יָשׁ֣וּב יְהוָ֗ה לָ⁠שׂ֤וּשׂ עָלֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠ט֔וֹב כַּ⁠אֲשֶׁר־שָׂ֖שׂ עַל־אֲבֹתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (və⁠hōtiyrə⁠kā yahweh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kol maˊₐsēh yāde⁠kā bi⁠fəriy ⱱiţnə⁠kā ū⁠ⱱi⁠fəriy ⱱəhemttə⁠kā ū⁠ⱱi⁠fəriy ʼadmātə⁠kā lə⁠ţōⱱāh ⱪiy yāshūⱱ yahweh lā⁠sūs ˊāley⁠kā lə⁠ţōⱱ ⱪa⁠ʼₐsher-sās ˊal-ʼₐⱱotey⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh your God will give you prosperity in all the work of your hand and in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground, for goodness; for Yahweh will again rejoice over you for goodness, as he rejoiced over your fathers,

UST Yahweh our God will cause you to be very prosperous in all that you do. You will have many children and many cattle, and you will produce abundant crops. He will again be happy to enable you to prosper, just like he was happy to enable your ancestors to prosper.


BSB So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your goodness, as He delighted in that of your fathers,

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh your God will make you prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers,

WMB The LORD your God will make you prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers,

NET The Lord your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the Lord your God will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,

LSV and your God YHWH has made you abundant in every work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for YHWH turns back to rejoice over you for good, as He rejoiced over your fathers,

FBV The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,

T4T Yahweh our God will cause you to be very successful in all that you do. You will have many children [IDM], and a lot of cattle, and you will have abundant crops. He will again be happy to enable you to prosper, just like he was happy to enable your ancestors to prosper.

LEB And Yahweh your God will make you prosperous in all your undertakings,[fn] and in the fruit of your livestock and in the fruit of your groundabundantly,[fn] for Yahwehwill again rejoice[fn] over you,just as he rejoiced over your ancestors.[fn]


?:? Literally “in all of the work of your hand”

?:? Literally “to/for good”

?:? Literally “he will return ... to rejoice”

?:? Or “fathers”

BBE And the Lord your God will make you fertile in all good things, blessing the work of your hands, and the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your land: for the Lord will have joy in you, as he had in your fathers:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;

ASV And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;

DRA And the Lord thy God will make thee abound in all the works of thy hands, in the fruit of thy womb, and in the fruit of thy cattle, in the fruitfulness of thy land, and in the plenty of all things. For the Lord will return to rejoice over thee in all good things, as he rejoiced in thy fathers:

YLT and Jehovah thy God hath made thee abundant in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah turneth back to rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers,

DBY And Jehovah thy [fn]God will make thee abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;


30.9 Elohim

RV And the LORD thy God will make thee plenteous in all the work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

WBS And the LORD thy God will make thee to abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

KJB And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
  (And the LORD thy/your God will make thee plenteous in every work of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattle, and in the fruit of thy/your land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy/your fathers: )

BB (And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers.
  ((And the Lord thy/your God will make thee plenteous in all the works of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattle, and in the fruit of thy/your land, for thy/your wealth: For the Lord will turn again and rejoice over thee to do thee good, as he reioyced over thy/your fathers.)

GNV And the Lord thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers,
  (And the Lord thy/your God will make thee plenteous in every work of thine/your hand, in the fruit of thy/your body, and in the fruit of thy/your cattel, and in the fruit of the land for thy/your wealth: for the Lord will turn again, and rejoice over thee to do thee good, as he reioyced over thy/your fathers, )

CB And the LORDE thy God shal make the plenteous in all the workes of thine hades, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, in the frute of thy londe to good. For the LORDE shall turne, to reioyse ouer the to good, as he reioysed ouer thy fathers,
  (And the LORD thy/your God shall make the plenteous in all the works of thine/your hades, in the fruit of thy/your body, in the fruit of thy/your cattlel, in the fruit of thy/your land to good. For the LORD shall turn, to rejoice over the to good, as he reioysed over thy/your fathers,)

WYC and thi Lord God schal make thee to be plenteuouse, in alle the workis of thin hondis, in the children of thi wombe, and in the fruyt of thi beestis, in abundaunce of thi lond, and in largenesse of alle thingis. For the Lord schal turne ayen, that he haue ioye on thee in alle goodis, as he ioyede in thi fadris;
  (and thy/your Lord God shall make thee to be plenteuouse, in all the workis of thin hands, in the children of thy/your womb, and in the fruit of thy/your beasts/animals, in abundance of thy/your land, and in largenesse of all things. For the Lord shall turn again, that he have joy on thee in all goods, as he ioyede in thy/your fathers;)

LUT Und der HErr, dein GOtt, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes, daß dir‘s zu gut komme. Denn der HErr wird sich wenden, daß er sich über dir freue, dir zu gut, wie er sich über deinen Vätern gefreuet hat,
  (And the HErr, your God, becomes you Glück give in all Werken deiner Hände, at the Frucht deines Leibes, at the Frucht deines Viehes, at the Frucht deines lands, that dir‘s to good komme. Because the LORD becomes itself/yourself/themselves wenden, that he itself/yourself/themselves above you freue, you to gut, like he itself/yourself/themselves above deinen Vätern gefreuet has,)

CLV et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, et in fructu jumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, et in rerum omnium largitate. Revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis:
  (and abundare you(sg) faciet Master God tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, and in fructu yumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, and in rerum omnium largitate. Revertetur because Master, as gaudeat super you(sg) in omnibus bonis, like gavisus it_is in patribus tuis: )

BRN And the Lord thy God shall bless thee in every work of thine hands, in the offspring of thy [fn]body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, because the Lord thy God will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:


30:9 Gr. belly.

BrLXX Καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου, καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου, καὶ ἐν τοῖς γεννήμασι τῆς γῆς σου, ὅτι ἐπιστρέψει Κύριος ὁ Θεός σου εὐφρανθῆναὶ ἐπὶ σοὶ εἰς ἀγαθὰ, καθότι εὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσι σου·
  (Kai eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en panti ergōi tōn ⱪeirōn sou, en tois ekgonois taʸs koilias sou, kai en tois ekgonois tōn ktaʸnōn sou, kai en tois gennaʸmasi taʸs gaʸs sou, hoti epistrepsei Kurios ho Theos sou eufranthaʸnai epi soi eis agatha, kathoti eufranthaʸ epi tois patrasi sou; )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the work of your hand

(Some words not found in UHB: and,make_~_abundantlyprosperous,you YHWH God,your in/on/at/with,all work hands,your in/on/at/with,fruit body,your and,in/on/at/with,fruit livestock,your and,in/on/at/with,fruit ground,your for,prospering that/for/because/then/when again YHWH to,delight in,you for,prospering just=as delighted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers,your )

Here “hand” refers to the whole person. Alternate translation: “in all the work you do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in the fruit of your body … in the fruit of your cattle … in the fruit of your ground

(Some words not found in UHB: and,make_~_abundantlyprosperous,you YHWH God,your in/on/at/with,all work hands,your in/on/at/with,fruit body,your and,in/on/at/with,fruit livestock,your and,in/on/at/with,fruit ground,your for,prospering that/for/because/then/when again YHWH to,delight in,you for,prospering just=as delighted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers,your )

These three phrases are idioms for “in children … in calves … in crops.” See how you translated these words in Deuteronomy 28:4.

BI Deu 30:9 ©