Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_you YHWH god_your to the_earth/land which they_took_possession_of fathers_your and_possess_it and_make_moreprosperous_you and_numerous_you than_fathers_your.
UHB וֶהֱבִֽיאֲךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁ֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑הּ וְהֵיטִֽבְךָ֥ וְהִרְבְּךָ֖ מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(vehₑⱱiyʼₐkā yhwh ʼₑloheykā ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher-yārəshū ʼₐⱱoteykā viyrishtāh vəhēyţiⱱkā vəhirbəkā mēʼₐⱱoteykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσάξει σε ὁ Θεός σου ἐκεῖθεν εἰς τὴν γῆν ἣν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου, καὶ κληρονομήσεις αὐτήν· καὶ εὖ σε ποιήσει, καὶ πλεοναστόν σε ποιήσει ὑπὲρ τοὺς πατέρας σου.
(Kai eisaxei se ho Theos sou ekeithen eis taʸn gaʸn haʸn eklaʸronomaʸsan hoi pateres sou, kai klaʸronomaʸseis autaʸn; kai eu se poiaʸsei, kai pleonaston se poiaʸsei huper tous pateras sou. )
BrTr And the Lord thy God shall bring thee in from thence into the land which thy fathers have inherited, and thou shalt inherit it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
ULT And Yahweh your God will bring you into the land that your fathers possessed, and you will possess it; and he will do you good and will multiply you more than your fathers.
UST He will enable you to possess again the land where your ancestors lived. And he will cause you to be more prosperous and more numerous than you are now.
BSB § And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it. He will do you good, and increase your numbers more than your fathers.
WMBB (Same as above)
NET Then he will bring you to the land your ancestors possessed and you also will possess it; he will do better for you and multiply you more than he did your ancestors.
LSV and your God YHWH has brought you into the land which your fathers have possessed, and you have inherited it, and He has done you good, and multiplied you above your fathers.
FBV The Lord your God will bring you home to the country that belonged to your forefathers and you will own it again. He will make you successful, and you will have even more descendants than your forefathers.
T4T He will enable you to possess again the land where your ancestors lived. And he will cause you to be more prosperous and more numerous than you are now.
LEB And Yahweh your God will bring you to the land that your ancestors[fn] had taken possession of,[fn] and he will make you successful, and he will make you more numerous than your ancestors.[fn]
BBE Placing you again in the land of your fathers as your heritage; and he will do you good, increasing you till you are more in number than your fathers were.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
ASV and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
DRA And will take thee to himself, and bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it: and blessing thee, he will make thee more numerous than were thy fathers.
YLT and Jehovah thy God hath brought thee in unto the land which thy fathers have possessed, and thou hast inherited it, and He hath done thee good, and multiplied thee above thy fathers.
Drby and Jehovah thy [fn]God will bring thee into the land that thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
30.5 Elohim
RV and the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
Wbstr And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it: and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
KJB-1769 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
(And the LORD thy/your God will bring thee/you into the land which thy/your fathers possessed, and thou/you shalt possess it; and he will do thee/you good, and multiply thee/you above thy/your fathers. )
KJB-1611 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it: and he will doe thee good, and multiply thee aboue thy fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde thy God wyll bryng thee into the lande whiche thy fathers possessed, and thou shalt enioy it: And he wyll shewe thee kindnesse, and multiplie thee aboue thy fathers.
(And the Lord thy/your God will bring thee/you into the land which thy/your fathers possessed, and thou/you shalt enioy it: And he will show thee/you kindness, and multiply thee/you above thy/your fathers.)
Gnva And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it, and he will shewe thee fauour, and will multiplie thee aboue thy fathers.
(And the Lord thy/your God will bring thee/you into the land which thy/your fathers possessed, and thou/you shalt possess it, and he will show thee/you favour, and will multiply thee/you above thy/your fathers. )
Cvdl and shal brynge the in to the londe, which thy fathers haue possessed, and thou shalt enioye it, and he shal do the good, and multiplye the aboue thy fathers.
(and shall bring the in to the land, which thy/your fathers have possessed, and thou/you shalt enioye it, and he shall do the good, and multiplye the above thy/your fathers.)
Wycl and he schal take and schal bringe thee in to the lond which thi fadris weldiden; and thou schalt holde it, and he schal blesse thee, and schal make thee to be of more noumbre than thi fadris weren.
(and he shall take and shall bring thee/you in to the land which thy/your fathers weldiden; and thou/you shalt hold it, and he shall bless thee/you, and shall make thee/you to be of more number than thy/your fathers weren.)
Luth und wird dich in das Land bringen, das deine Väter besessen haben, und wirst es einnehmen, und wird dir Gutes tun und dich mehren über deine Väter.
(and becomes you/yourself in the Land bringen, the your fathers besessen have, and will it einnehmen, and becomes you/to_you Goodness do/put and you/yourself mehren above your Väter.)
ClVg et assumet, atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam: et benedicens tibi, majoris numeri te esse faciat quam fuerunt patres tui.
(and assumet, atque introducet in the_earth/land, how they_possesed patres tui, and obtinebis eam: and benedicens tibi, mayoris numeri you(sg) esse let_him_do how fuerunt patres tui. )