Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you(ms) you_will_turn and_obey in/on/at/with_voice of_YHWH and_follow DOM all commandments_his which I commanding_you the_day.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה תָשׁ֔וּב וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֑ה וְ⁠עָשִׂ֨יתָ֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּֽוֹם׃
   (və⁠ʼattāh tāshūⱱ və⁠shāmaˊtā bə⁠qōl yhwh və⁠ˊāsitā ʼet-kāl-miʦōtāy⁠v ʼₐsher ʼānokiy məʦaūə⁠kā ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
   (Kai su epistrafaʸsaʸ kai eisakousaʸ taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou sou, kai poiaʸseis tas entolas autou, hosas egō entellomai soi saʸmeron. )

BrTrAnd thou shalt return and hearken to the voice of the Lord thy God, and shall keep his commands, all that I charge thee this day.

ULTAnd you will return and listen to the voice of Yahweh, and you will do all his commandments that I am commanding you today.

USTAs you did before, you will do what Yahweh wants you to do, and you will obey all the commands that I have given to you today.

BSBAnd you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall return and obey the LORD’s voice, and do all his commandments which I command you today.

WMBB (Same as above)

NETYou will return and obey the Lord, keeping all his commandments I am giving you today.

LSVAnd you turn back, and have listened to the voice of YHWH, and have done all His commands which I am commanding you today;

FBVYou will once again do what the Lord tells you and follow all his commandments that I'm giving you today.

T4TYou will do what Yahweh wants you to do, as you did before, and you will obey all the commands that I have given to you today.

LEBAnd you will again listen[fn] to the voice of Yahweh, and you will do all his commandments that I am commanding you today.[fn]


30:8 Literally “you will return and you will listen”

30:8 Literally “the day”

BBEAnd you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.

ASVAnd thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.

DRABut thou shalt return, and hear the voice of the Lord thy God, and shalt do all the commandments which I command thee this day:

YLT'And thou dost turn back, and hast hearkened to the voice of Jehovah, and hast done all His commands which I am commanding thee to-day;

DrbyBut thou shalt return and hearken to the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.

RVAnd thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

WbstrAnd thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

KJB-1769And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
   (And thou/you shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee/you this day. )

KJB-1611And thou shalt returne and obey the voice of the LORD, and doe all his Commandements which I command thee this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut thou shalt turne, and hearken vnto the voyce of the Lorde, and do all his commaundementes which I commaunde thee this day:
   (But thou/you shalt turn, and hearken unto the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee/you this day:)

GnvaReturne thou therefore, and obey the voyce of the Lord, and do all his commandements, which I commaund thee this day.
   (Return thou/you therefore, and obey the voice of the Lord, and do all his commandments, which I command thee/you this day. )

CvdlBut thou shalt turne, and herken vnto the voyce of the LORDE, to do all his commaundementes, which I commaunde the this daye.
   (But thou/you shalt turn, and herken unto the voice of the LORD, to do all his commandments, which I command the this day.)

WyclSotheli thou schalt turne ayen, and schalt here the vois of thi Lord God, and schalt do alle the heestis whiche Y comaunde to thee to dai;
   (Truly thou/you shalt turn again, and shalt here the voice of thy/your Lord God, and shalt do all the heestis which I command to thee/you to dai;)

LuthDu aber wirst dich bekehren und der Stimme des HErr’s gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
   (You but will you/yourself bekehren and the/of_the voice the LORD’s gehorchen, that you tust all his Gebote, the I you/to_you heute gebiete.)

ClVgTu autem reverteris, et audies vocem Domini Dei tui, faciesque universa mandata quæ ego præcipio tibi hodie:
   (Tu however reverteris, and audies vocem Master of_God tui, facesque universa mandata which I præcipio to_you hodie: )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) obey the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=you(ms) again and,obey in/on/at/with,voice YHWH and,follow DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day )

Here “voice” means what Yahweh says. Alternate translation: “obey what Yahweh says”

BI Deu 30:8 ©