Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_restore YHWH god_your DOM fortunes_your and_have_compassion_on_you and_again and_gather_you from_all the_peoples where scattered_you YHWH god_your there_to.

UHBוְ⁠שָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ אֶת־שְׁבוּתְ⁠ךָ֖ וְ⁠רִחֲמֶ֑⁠ךָ וְ⁠שָׁ֗ב וְ⁠קִבֶּצְ⁠ךָ֙ מִ⁠כָּל־הָ֣⁠עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְ⁠ךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ שָֽׁמָּ⁠ה׃
   (və⁠shāⱱ yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼet-shəⱱūtə⁠kā və⁠riḩₐme⁠kā və⁠shāⱱ və⁠qibeʦ⁠kā mi⁠kkāl-hā⁠ˊammim ʼₐsher hₑfiyʦə⁠kā yhwh ʼₑlohey⁠kā shāmmā⁠h.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἰάσεται Κύριος τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ ἐλεήσει σε, καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς διεσκόρπισέ σε Κύριος ἐκεῖ.
   (kai iasetai Kurios tas hamartias sou, kai eleaʸsei se, kai palin sunaxei se ek pantōn tōn ethnōn, eis hous dieskorpise se Kurios ekei. )

BrTrthen the Lord shall heal thine iniquities, and shall pity thee, and shall again gather thee out from all the nations, among which the Lord has scattered thee.

ULTthen Yahweh your God will turn back your captivity and have compassion on you, and he will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you there.

USThe will again act mercifully toward you. He will bring you back from the nations to which he scattered you, and he will cause you to be prosperous again.

BSBthen He will restore you from captivity [fn] and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.


30:3 Or restore your fortunes


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthat then the LORD your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where the LORD your God has scattered you.

WMBB (Same as above)

NETthe Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.

LSVthen your God YHWH has turned back [to] your captivity and pitied you, indeed, He has turned back and gathered you out of all the peoples to where your God YHWH has scattered you.

FBVHe will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.

T4The will be merciful to you. He will bring you back from the nations to which he scattered you, and he will cause you to be prosperous again.

LEBand Yahweh your God will restore your fortunes, and he will have compassion upon you, and he will again gather you together[fn] from all the peoples where Yahweh your God scattered you there.


30:3 Literally “he will do again and he will gather you together”

BBEThen the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthat then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.

ASVthat then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.

DRAThe Lord thy God will bring back again thy captivity, and will have mercy on thee, and gather thee again out of all the nations, into which he scattered thee before.

YLTthen hath Jehovah thy God turned back [to] thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.

Drbythat then Jehovah thy [fn]God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy [fn]God hath scattered thee.


30.3 Elohim

RVthat then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.

WbstrThat then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.

KJB-1769That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
   (That then the LORD thy/your God will turn thy/your captivity, and have compassion upon thee/you, and will return and gather thee/you from all the nations, whither the LORD thy/your God hath/has scattered thee/you. )

KJB-1611That then the LORD thy God will turne thy captiuitie, and haue compassion vpon thee, and wil returne and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
   (That then the LORD thy/your God will turn thy/your captiuitie, and have compassion upon thee/you, and will return and gather thee/you from all the nations whither the LORD thy/your God hath/has scattered thee/you.)

BshpsAnd the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee.
   (And the Lord thy/your God will turn thy/your captivity and have compassion upon thee/you, and will turn and fetche thee/you again from all the nations among which the Lord thy/your God had scattered thee/you.)

GnvaThen the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.
   (Then the Lord thy/your God will cause thy/your captives to returne, and have compassion upon thee/you, and will returne, to gather thee/you out of all the people, where the Lord thy/your God had scattered thee/you. )

Cvdlthen shal the LORDE thy God turne thy captiuyte, and haue compassion vpon the, and shal gather thy congregacion agayne from amonge all the nacions, whither the LORDE thy God hath scatered the.
   (then shall the LORD thy/your God turn thy/your captiuyte, and have compassion upon them, and shall gather thy/your congregation again from among all the nations, whither the LORD thy/your God hath/has scatered them.)

Wyclthi Lord God schal lede thee ayen fro thi caitifte, and schal haue mercy on thee, and eft he schal gadre thee from alle puplis, in to whiche he scateride the bifore.
   (thi Lord God shall lead thee/you again from thy/your caitifte, and shall have mercy on thee/you, and after he shall gather thee/you from all puplis, in to which he scateride the before.)

Luthso wird der HErr, dein GOtt, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HErr, dein GOtt, verstreuet hat.
   (so becomes the/of_the LORD, your God, your Gefängnis wenden and itself/yourself/themselves deiner erbarmen and becomes you/yourself again versammeln out_of all peoplesn, gone you/yourself the/of_the LORD, your God, verstreuet has.)

ClVgreducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit.
   (reducet Master God tuus captivitatem your, ac miserebitur tui, and again will_gather you(sg) about cunctis of_the_peoples, in which you(sg) before dispersit. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) reverse your captivity

(Some words not found in UHB: and,restore YHWH God,your DOM fortunes,your and,have_compassion_on,you and,again and,gather,you from=all the,peoples which/who scattered,you YHWH God,your there,to )

Alternate translation: “free you from your captivity.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with a verbal clause. Alternate translation: “free you from those who had captured you”

BI Deu 30:3 ©