Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_restore YHWH god_your DOM fortunes_your and_have_compassion_on_you and_again and_gather_you from_all the_peoples where scattered_you YHWH god_your there_to.
UHB וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ ‡
(vəshāⱱ yhwh ʼₑloheykā ʼet-shəⱱūtəkā vəriḩₐmekā vəshāⱱ vəqibeʦkā mikkāl-hāˊammim ʼₐsher hₑfiyʦəkā yhwh ʼₑloheykā shāmmāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἰάσεται Κύριος τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ ἐλεήσει σε, καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς διεσκόρπισέ σε Κύριος ἐκεῖ.
(kai iasetai Kurios tas hamartias sou, kai eleaʸsei se, kai palin sunaxei se ek pantōn tōn ethnōn, eis hous dieskorpise se Kurios ekei. )
BrTr then the Lord shall heal thine iniquities, and shall pity thee, and shall again gather thee out from all the nations, among which the Lord has scattered thee.
ULT then Yahweh your God will turn back your captivity and have compassion on you, and he will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you there.
UST he will again act mercifully toward you. He will bring you back from the nations to which he scattered you, and he will cause you to be prosperous again.
BSB then He will restore you from captivity [fn] and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.
30:3 Or restore your fortunes
OEB No OEB DEU book available
WEBBE that then the LORD your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
WMBB (Same as above)
NET the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
LSV then your God YHWH has turned back [to] your captivity and pitied you, indeed, He has turned back and gathered you out of all the peoples to where your God YHWH has scattered you.
FBV He will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.
T4T he will be merciful to you. He will bring you back from the nations to which he scattered you, and he will cause you to be prosperous again.
LEB and Yahweh your God will restore your fortunes, and he will have compassion upon you, and he will again gather you together[fn] from all the peoples where Yahweh your God scattered you there.
30:3 Literally “he will do again and he will gather you together”
BBE Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.
Moff No Moff DEU book available
JPS that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
ASV that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
DRA The Lord thy God will bring back again thy captivity, and will have mercy on thee, and gather thee again out of all the nations, into which he scattered thee before.
YLT then hath Jehovah thy God turned back [to] thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
Drby that then Jehovah thy [fn]God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy [fn]God hath scattered thee.
30.3 Elohim
RV that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
Wbstr That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
KJB-1769 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
(That then the LORD thy/your God will turn thy/your captivity, and have compassion upon thee/you, and will return and gather thee/you from all the nations, whither the LORD thy/your God hath/has scattered thee/you. )
KJB-1611 That then the LORD thy God will turne thy captiuitie, and haue compassion vpon thee, and wil returne and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
(That then the LORD thy/your God will turn thy/your captiuitie, and have compassion upon thee/you, and will return and gather thee/you from all the nations whither the LORD thy/your God hath/has scattered thee/you.)
Bshps And the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee.
(And the Lord thy/your God will turn thy/your captivity and have compassion upon thee/you, and will turn and fetche thee/you again from all the nations among which the Lord thy/your God had scattered thee/you.)
Gnva Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.
(Then the Lord thy/your God will cause thy/your captives to returne, and have compassion upon thee/you, and will returne, to gather thee/you out of all the people, where the Lord thy/your God had scattered thee/you. )
Cvdl then shal the LORDE thy God turne thy captiuyte, and haue compassion vpon the, and shal gather thy congregacion agayne from amonge all the nacions, whither the LORDE thy God hath scatered the.
(then shall the LORD thy/your God turn thy/your captiuyte, and have compassion upon them, and shall gather thy/your congregation again from among all the nations, whither the LORD thy/your God hath/has scatered them.)
Wycl thi Lord God schal lede thee ayen fro thi caitifte, and schal haue mercy on thee, and eft he schal gadre thee from alle puplis, in to whiche he scateride the bifore.
(thi Lord God shall lead thee/you again from thy/your caitifte, and shall have mercy on thee/you, and after he shall gather thee/you from all puplis, in to which he scateride the before.)
Luth so wird der HErr, dein GOtt, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HErr, dein GOtt, verstreuet hat.
(so becomes the/of_the LORD, your God, your Gefängnis wenden and itself/yourself/themselves deiner erbarmen and becomes you/yourself again versammeln out_of all peoplesn, gone you/yourself the/of_the LORD, your God, verstreuet has.)
ClVg reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit.
(reducet Master God tuus captivitatem your, ac miserebitur tui, and again will_gather you(sg) about cunctis of_the_peoples, in which you(sg) before dispersit. )
30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) reverse your captivity
(Some words not found in UHB: and,restore YHWH God,your DOM fortunes,your and,have_compassion_on,you and,again and,gather,you from=all the,peoples which/who scattered,you YHWH God,your there,to )
Alternate translation: “free you from your captivity.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with a verbal clause. Alternate translation: “free you from those who had captured you”