Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 14:3 ©

OET (OET-RV) Then Far’oh will say, ‘They are confused and lost—the wilderness has boxed them in.’

OET-LVAnd_saying(ms) Farˊoh of_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_wandering_in_confusion they on_the_earth it_has_shut on_them the_wilderness.

UHBוְ⁠אָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּ⁠אָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠מִּדְבָּֽר׃ 
   (və⁠ʼāmar parˊoh li⁠ⱱənēy yisrāʼēl nəⱱukiym hēm bā⁠ʼāreʦ şāgar ˊₐlēy⁠hem ha⁠mmidbār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Pharaoh will say about the sons of Israel, ‘They are confused in the land. The wilderness has closed in on them.’

UST When the king knows you have done that, he will think, ‘The Israelites are lost. They are wandering around, and the desert blocks their path.’


BSB § For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’

OEBNo OEB EXO book available

WEB Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’

NET Pharaoh will think regarding the Israelites, ‘They are wandering around confused in the land – the desert has closed in on them.’

LSV and Pharaoh has said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut on them;

FBV Pharaoh will conclude about the Israelites: ‘They're wandering about the country in confusion—the desert has blocked them from leaving.’

T4T When the king knows you have done that, he will think, ‘The Israeli people are confused. They are wandering around, and the desert blocks their path.’

LEB And Pharaoh will say of the Israelites,[fn] ‘They are wandering around in the land. The desert has closed in on them.’


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

ASV And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

DRA And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.

YLT and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;

DBY And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in.

RV And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

WBS For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

KJB For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  (For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath/has shut them in. )

BB For Pharao wyll say of the chyldren of Israel: they are tangled in the lande, the wyldernesse hath shut them in.
  (For Pharaoh will say of the children of Israel: they are tangled in the land, the wilderness hath/has shut them in.)

GNV For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wildernesse hath shut them in.
  (For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wilderness hath/has shut them in. )

CB For Pharao shall saye of the children of Israel: They can not tell how to get out of the londe, the wyldernesse hath shut them in.
  (For Pharaoh shall say of the children of Israel: They cannot tell how to get out of the land, the wilderness hath/has shut them in.)

WYC And Farao schal seie on the sones of Israel, Thei ben maad streit in the lond, the deseert hath closid hem to gidere.
  (And Pharaoh shall say on the sons of Israel, They been made streit in the land, the desert hath/has closid them to gidere.)

LUT Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die Wüste hat sie beschlossen.
  (Because Pharao becomes say from the Kindern Israel: They/She are verirret in_the land, the Wüste has they/she/them beschlossen.)

CLV Dicturusque est Pharao super filiis Israël: Coarctati sunt in terra; conclusit eos desertum.
  (Dicturusque it_is Pharao over childrens Israël: Coarctati are in terra; conclusit them desertum. )

BRN And Pharao will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.

BrLXX Καὶ ἐρεῖ Φαραὼ τῷ λαῷ αὐτοῦ, οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ, συγκέκλεικε γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.
  (Kai erei Faraō tōi laōi autou, hoi huioi Israaʸl planōntai houtoi en taʸ gaʸ, sugkekleike gar autous haʸ eraʸmos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠אָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּ⁠אָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠מִּדְבָּֽר

and=saying(ms) Farˊoh of,sons Yisrael wandering_aimlessly they on_the=earth he/it_closed on,them the,wilderness

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Pharaoh will say that the Israelites are confused in the land, and the wilderness has closed in on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

סָגַ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠מִּדְבָּֽר

he/it_closed on,them the,wilderness

Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “It is as if the wilderness is closing in on them.”

BI Exo 14:3 ©