Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) All of Israel saw the incredible power that Yahweh had used against the Egyptians, and the people revered Yahweh, and put their trust in him and his servant Mosheh.
OET-LV And_he/it_saw Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_power the_big/large/great(fs) which he_had_done Yahweh in/on/at/with_Miʦrayimians and_feared the_people DOM Yahweh and_believed in/on/at/with_master and_in/on/at/with_Mosheh servant_his.
UHB וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֨ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ׃פ ‡
(vayyarʼ yisrāʼēl ʼet-hayyād haggədolāh ʼₐsher ˊāsāh yahweh bəmiʦrayim vayyiyrəʼū hāˊām ʼet-yahweh vayyaʼₐmiynū bayhvāh ūⱱəmosheh ˊaⱱddō.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Israel saw the great hand that Yahweh used against the Egyptians, and the people feared Yahweh, and they believed in Yahweh and in his servant Moses.
UST The Israelites saw what Yahweh powerfully did to the Egyptians, and they revered Yahweh. They trusted Yahweh and his servant Moses.
BSB When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
OEB No OEB EXO book available
WEB Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh and in his servant Moses.
WMB Israel saw the great work which the LORD did to the Egyptians, and the people feared the LORD; and they believed in the LORD and in his servant Moses.
NET When Israel saw the great power that the Lord had exercised over the Egyptians, they feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses.
LSV and Israel sees the great hand with which YHWH has worked against the Egyptians, and the people fear YHWH, and remain steadfast in YHWH, and in His servant Moses.
FBV When the Israelites saw the great power that the Lord had used against the Egyptians, they were in awe of the Lord, and they trusted in him and in his servant Moses.
T4T The Israelis saw what Yahweh did to the Egyptians by his great power [MTY], and they were in awe of Yahweh. They trusted in Yahweh and they also trusted Moses/me.
LEB And Israel saw the great hand[fn] that Yahweh displayed against Egypt, and the people feared Yahweh, and they believed in Yahweh and in Moses his servant.
?:? Or “power”
BBE And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Israel saw the great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD; and they believed in the LORD, and in His servant Moses.
ASV And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.
DRA And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.
YLT and Israel seeth the great hand with which Jehovah hath wrought against the Egyptians, and the people fear Jehovah, and remain stedfast in Jehovah, and in Moses His servant.
DBY And Israel saw the great power [with] which Jehovah had wrought against the Egyptians; and the people feared Jehovah, and believed in Jehovah, and in Moses his bondman.
RV And Israel saw the great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD: and they believed in the LORD, and in his servant Moses.
WBS And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
KJB And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.[fn]
(And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.)
14.31 work: Heb. hand
BB And Israel sawe that myghtie power which the Lorde shewed vpon the Egyptians: and the people feared the Lorde, and beleued the Lorde and his seruaunt Moyses.
(And Israel saw that mightie power which the Lord showed upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord and his servant Moses.)
GNV And Israel saw the mightie power, which the Lord shewed vpon the Egyptians: so the people feared the Lord, and beleeued the Lord, and his seruant Moses.
(And Israel saw the mighty power, which the Lord showed upon the Egyptians: so the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses. )
CB and the greate hande yt the LORDE had shewed vpon the Egipcians. And ye people feared ye LORDE, and beleued him, and his seruaunt Moses.
(and the great hand it the LORD had showed upon the Egyptians. And ye/you_all people feared ye/you_all LORD, and believed him, and his servant Moses.)
WYC and thei seiyen the greet hond which the Lord hadde vsid ayens hem; and the puple dredde the Lord, and thei bileueden to the Lord, and to Moises his seruaunt.
(and they seiyen the great hand which the Lord had usid against hem; and the people dreaded the Lord, and they believed to the Lord, and to Moses his servant.)
LUT und die große Hand, die der HErr an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HErrn, und glaubten ihm und seinem Knechte Mose.
(and the large Hand, the the LORD at the Ägyptern erzeigt hatte. And the people fürchtete the HErrn, and glaubten him and seinem Knechte Mose.)
CLV Et viderunt Ægyptios mortuos super littus maris, et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos: timuitque populus Dominum, et crediderunt Domino, et Moysi servo ejus.
(And viderunt Ægyptios mortuos super littus maris, and manum magnam how exercuerat Master contra them: timuitque populus Dominum, and crediderunt Domino, and Moysi servo his. )
BRN And Israel saw the mighty hand, the things which the Lord did to the Egyptians; and the people feared the Lord, and they believed God and Moses his servant.
BrLXX Εἶδε δὲ Ἰσραὴλ τὴν χεῖρα τὴν μεγάλην, ἃ ἐποίησε Κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις· ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν Κύριον, καὶ ἐπίστευσαν τῷ Θεῷ, καὶ Μωυσῇ τῷ θεράποντι αὐτοῦ.
(Eide de Israaʸl taʸn ⱪeira taʸn megalaʸn, ha epoiaʸse Kurios tois Aiguptiois; efobaʸthaʸ de ho laos ton Kurion, kai episteusan tōi Theōi, kai Mōusaʸ tōi theraponti autou. )
14:31 Finally, the people of Israel were moved to put their faith in the Lord: Sadly, it was very short-lived (see 15:24; 16:3).
• To be the Lord’s servant is a position of high honor (see Isa 42:1-4; Matt 12:18).
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
יִשְׂרָאֵ֜ל
Yisrael
This is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה
DOM the,power the=big/large/great(fs)
Here, hand refers to power. Alternate translation: “the great power”