Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officersto supervise them.
OET-LV And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry of_Miʦrayim and_officers [were]_over all_them.
UHB וַיִּקַּ֗ח שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת רֶ֨כֶב֙ בָּח֔וּר וְכֹ֖ל רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם וְשָׁלִשִׁ֖ם עַל־כֻּלּֽוֹ׃ ‡
(vayyiqqaḩ shēsh-mēʼōt rekeⱱ bāḩūr vəkol rekeⱱ miʦrāyim vəshālishim ˊal-kullō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ, καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον τῶν Αἰγυπτίων, καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων.
(kai labōn hexakosia harmata eklekta, kai pasan taʸn hippon tōn Aiguptiōn, kai tristatas epi pantōn. )
BrTr having also taken six hundred chosen chariots, and all the cavalry of the Egyptians, and rulers over all.
ULT And he took 600 chosen chariots, and all of the chariots of Egypt, and third men were on all of them.
UST When he left he took all Egypt’s chariots, including the best 600 chariots. In each chariot he placed a driver, a soldier, and a commander.
BSB He took 600 of the best chariots, and all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, with captains over all of them.
WMBB (Same as above)
NET He took six hundred select chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, and officers on all of them.
LSV and he takes six hundred chosen chariots, even all the chariots of Egypt, and captains over them all;
FBV He took 600 of his best chariots along with all the other chariots of Egypt, each with their officer-in-charge.
T4T Then he selected 600 of the best chariots, and in each chariot he placed a driver, a soldier, and a commander, and they left. Other chariots, with a driver and a soldier in each of them, also went along.
LEB And he took six hundred select chariots and all the chariots of Egypt and officers over all of them.
BBE And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
ASV and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
DRA And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots that were in Egypt: and the captains of the whole army.
YLT and he taketh six hundred chosen chariots, even all the chariots of Egypt, and captains over them all;
Drby And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
RV and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
Wbstr And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
KJB-1769 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
KJB-1611 And hee tooke sixe hundred chosen charets, and all the charets of Egypt, and captaines ouer euery one of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And toke sixe hundred chosen charets, and all the charets of Egypt, and capitaynes vpon euery one of them.
(And took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and capitaynes upon every one of them.)
Gnva And tooke sixe hundreth chosen charets, and all the charets of Egypt, and captaines ouer euery one of them.
(And took six hundreth chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. )
Cvdl and toke sixe hudreth chosen charettes, and the other charettes besyde that were in Egipte, and the captaynes ouer all his:
(and took six hudreth chosen chariots, and the other chariots beside that were in Egypt, and the captains over all his:)
Wycl and he took sixe hundrid chosyn charis, and what euer thing of charis was in Egipt, and duykis of al the oost.
(and he took six hundred chosyn chariots, and what ever thing of chariots was in Egypt, and duykis of all the oost.)
Luth und nahm sechshundert auserlesene Wagen, und was sonst von Wagen in Ägypten war, und die Hauptleute über all sein Heer.
(and took six-hundred auserlesene Wagen, and what/which sonst from Wagen in Egypt was, and the headleute above all his Heer.)
ClVg Tulitque sexcentos currus electos, et quidquid in Ægypto curruum fuit: et duces totius exercitus.
(Tulitque sexcentos currus electos, and quidquid in Ægypto curruum fuit: and duces totius exercitus. )
14:5-14 Because there was no real repentance on the part of Pharaoh and his officials, once the immediate terror of their experience had worn off, their self-interest reasserted itself and they determined to recapture their slave labor.
Note 1 topic: translate-numbers
שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת
six hundreds
Alternate translation: “six hundred”
וְשָׁלִשִׁ֖ם
and,officers
The precise meaning of this term is not known. Alternate translations: “and officers” or “and shield-bearers” or “and three men”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.