Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_hoofs horses_his he_will_trample DOM all streets_your people_your in/on/at/with_sword he_will_kill and_pillars strong_your to_the_ground it_will_come_down.

UHBבְּ⁠פַרְס֣וֹת סוּסָ֔י⁠ו יִרְמֹ֖ס אֶת־כָּל־חֽוּצוֹתָ֑יִ⁠ךְ עַמֵּ⁠ךְ֙ בַּ⁠חֶ֣רֶב יַהֲרֹ֔ג וּ⁠מַצְּב֥וֹת עֻזֵּ֖⁠ךְ לָ⁠אָ֥רֶץ תֵּרֵֽד׃
   (bə⁠farşōt şūşāy⁠v yirmoş ʼet-kāl-ḩūʦōtāyi⁠k ˊammē⁠k ba⁠ḩereⱱ yahₐrog ū⁠maʦʦəⱱōt ˊuzzē⁠k lā⁠ʼāreʦ tērēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν ταῖς ὁπλαῖς τῶν ἵππων αὐτοῦ καταπατήσουσί σου πάσας τὰς πλατείας· τὸν λαόν σου μαχαίρᾳ ἀνελεῖ, καὶ τὴν ὑπόστασιν τῆς ἰσχύος σου ἐπὶ τὴν γῆν κατάξει.
   (En tais hoplais tōn hippōn autou katapataʸsousi sou pasas tas plateias; ton laon sou maⱪaira anelei, kai taʸn hupostasin taʸs isⱪuos sou epi taʸn gaʸn kataxei. )

BrTrWith the hoofs of his horses they shall trample all thy streets: he shall slay thy people with the sword, and shall bring down to the ground the support of thy strength.

ULTThe hooves of his horses will trample all of your streets. He will kill your people with the sword and your mighty stone pillars will fall to the ground.

USTThe horses will trample all of the streets of the city with their hooves. The soldiers will kill the people with their swords; they will cause the monuments that celebrated their strength to collapse.

BSBThe hooves of his horses will trample all your streets. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.


OEBWith the hoofs of horses he will trample all thy streets, he will slay thy people with the sword and thy strong pillars shall go down to the ground.

WEBBEHe will tread down all your streets with the hoofs of his horses. He will kill your people with the sword. The pillars of your strength will go down to the ground.

WMBB (Same as above)

NETWith his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground.

LSVHe treads all your out-places with [the] hooves of his horses,
He slays your people by sword,
And the pillars of your strength come down to the earth.

FBVHis horses will race through your city streets. He will kill all your people with the sword. Your massive pillars will come tumbling to the ground.

T4TThe horses will trample all of the streetsof the city with their hooves. The soldiers will kill the people with their swords; and they will cause your strong pillars to collapse/fall to the ground►.

LEBWith the hooves of his horses he will trample all of your streets. He will kill your people with the sword, and your strong stone pillars[fn] will tumble down to the earth.


26:11 Literally “the stone pillars of strength your”

BBEYour streets will be stamped down by the feet of his horses: he will put your people to the sword, and will send down the pillars of your strength to the earth.

MoffNo Moff EZE book available

JPSWith the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

ASVWith the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

DRAWith the hoofs of his horses he shall tread down all thy streets: thy people he shall kill with the sword, and thy famous statues shall fall to the ground.

YLTWith hoofs of his horses he treadeth all thine out-places, Thy people by sword he doth slay, And the pillars of thy strength to the earth come down.

DrbyWith the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people by the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

RVWith the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people with the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

WbstrWith the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

KJB-1769With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
   (With the hoofs of his horses shall he tread down all thy/your streets: he shall slay thy/your people by the sword, and thy/your strong garrisons shall go down to the ground. )

KJB-1611With the hoofes of his horses shall he tread downe all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garisons shall goe downe to the ground.
   (With the hoofes of his horses shall he tread down all thy/your streets: he shall slay thy/your people by the sword, and thy/your strong garrisons shall go down to the ground.)

BshpsWith the hoofes of his horses shall he treade downe al thy streetes, he shall slay the people with the sworde, dna the pillers of thy strength shall fall downe to the grounde.
   (With the hoofes of his horses shall he treade down all thy/your streets, he shall slay the people with the sword, dna the pillars of thy/your strength shall fall down to the ground.)

GnvaWith the hooues of his horses shall he treade downe all thy streetes: he shall slay thy people by the sworde, and the pillars of thy strength shall fall downe to the ground.
   (With the hooues of his horses shall he treade down all thy/your streets: he shall slay thy/your people by the sword, and the pillars of thy/your strength shall fall down to the ground. )

CvdlWith the hoffes off his horse fete, shal he treade downe all thy stretes. He shal slaye thy people wt the swearde, & breake downe the pilers of thy strength.
   (With the hoffes off his horse feet, shall he treade down all thy/your streets. He shall slay/kill thy/your people with the swearde, and break down the pillars of thy/your strength.)

Wycwith the clees of hise horsis he schal defoule alle thi stretis. He shal sle bi swerd thi puple, and thi noble ymagis schulen falle doun in to erthe.
   (with the clees of his horsis he shall defoule all thy/your stretis. He shall slay/kill by sword thy/your people, and thy/your noble ymagis should fall down in to earth.)

LuthEr wird mit den Füßen seiner Rosse alle deine Gassen zertreten. Dein Volk wird er mit dem Schwert erwürgen und deine starken Säulen zu Boden reißen.
   (He becomes with the feet his Rosse all your Gassen zertreten. Dein people becomes he with to_him sword erwürgen and your starken Säulen to Boden reißen.)

ClVgUngulis equorum suorum conculcabit omnes plateas tuas: populum tuum gladio cædet, et statuæ tuæ nobiles in terram corruent.
   (Ungulis equorum suorum conculcabit everyone plateas tuas: the_people your gladio cædet, and statuæ tuæ nobiles in the_earth/land corruent. )


TSNTyndale Study Notes:

26:7-11 Tyre’s projected destruction is described in great detail, conveying certainty as to the conflict’s outcome.

BI Eze 26:11 ©