Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put_an_end the_noise songs_your and_sound lyres_your not it_will_be_heard again.

UHBוְ⁠הִשְׁבַּתִּ֖י הֲמ֣וֹן שִׁירָ֑יִ⁠ךְ וְ⁠ק֣וֹל כִּנּוֹרַ֔יִ⁠ךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֽוֹד׃
   (və⁠hishbattiy hₐmōn shīrāyi⁠k və⁠qōl kinnōrayi⁠k loʼ yishshāmaˊ ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου, καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι.
   (Kai katalusei to plaʸthos tōn mousikōn sou, kai haʸ fōnaʸ tōn psaltaʸriōn sou ou maʸ akousthaʸ eti. )

BrTrAnd he shall destroy the multitude of thy musicians, and the sound of thy psalteries shall be heard no more.

ULTI will stop the noise of your songs. The sound of your harps will be heard no more.

USTNo longer will the people sing noisy songs or play their harps.

BSB  § So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.


OEBAnd I will still the sound of thy songs, the music of thy harps shall be heard no more. ‘I will make thee a bare rock; thou shalt be a place in which to spread nets; thou shalt never again be rebuilt, for I, Jehovah, have spoken,” is the oracle of Jehovah.

WEBBEI will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.

WMBB (Same as above)

NETI will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.

LSVAnd I have caused the noise of your songs to cease,
And the voice of your harps is heard no more.

FBVThis is how I'm going to put a stop to your singing. The music of your harps won't be heard any longer.

T4TNo longer will you sing noisy songs, and people will not play their harps any more.

LEBAnd, I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will not be heard any longer.

BBEI will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.

ASVAnd I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

DRAAnd I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more.

YLTAnd I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.

DrbyAnd I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

RVAnd I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

WbstrAnd I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

KJB-1769And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
   (And I will cause the noise of thy/your songs to cease; and the sound of thy/your harps shall be no more heard. )

KJB-1611[fn]And I wil cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harpes shalbe no more heard.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


26:13 Isa.24.8. iere.7.34. and 16.9.

BshpsThus will I cause the sounde of thy songues to ceasse, and the noyse of thy harpes shall no more be hearde.
   (Thus will I cause the sound of thy/your songues to cease, and the noise of thy/your harps shall no more be heard.)

GnvaThus will I cause the sounde of thy songs to cease, and the sound of thine harpes shall be no more heard.
   (Thus will I cause the sound of thy/your songs to cease, and the sound of thine/your harps shall be no more heard. )

CvdlThus wil I brynge the melody of thy songes, & the voyce of thy mynstrelsy to an ende, so that they shal nomore be herde.
   (Thus will I bring the melody of thy/your songes, and the voice of thy/your mynstrelsy to an end, so that they shall nomore be heard.)

WyclAnd Y schal make to reste the multitude of thi syngeris, and the sown of thin harpis schal no more be herd;
   (And I shall make to rest the multitude of thy/your syngeris, and the sown of thin harpis shall no more be herd;)

LuthAlso will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
   (So will I with to_him Getöne yours Gesangs a Ende machen, that man the Klang deiner Harfen not more listenn soll.)

ClVgEt quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum: et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
   (And quiescere I_will_do multitudinem canticorum tuorum: and sonitus cithararum tuarum not/no audietur amplius. )


TSNTyndale Study Notes:

26:12-14 The end result was exactly as the prophet had described earlier in metaphorical language. Tyre would become a bare rock, a desolate haunt for local fishermen to spread their nets to dry, instead of a bustling center for long-distance trading vessels and caravans from the east (26:2). According to Josephus, Tyre was besieged by Nebuchadnezzar for thirteen years, although it was not finally destroyed until the time of Alexander the Great (332 BC).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The sound of your harps will be heard no more

(Some words not found in UHB: and,put_an_end noise songs,your and,sound lyres,your not heard again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will hear the sound of your harps anymore”

BI Eze 26:13 ©