Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 26:3 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh see_I against_you Oh_Tsor and_bring_up against_you nations many as_brings_up the_sea to_waves_its.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הִנְ⁠נִ֥י עָלַ֖יִ⁠ךְ צֹ֑ר וְ⁠הַעֲלֵיתִ֤י עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים כְּ⁠הַעֲל֥וֹת הַ⁠יָּ֖ם לְ⁠גַלָּֽי⁠ו׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy ˊālayi⁠k ʦor və⁠haˊₐlēytiy ˊālayi⁠k gōyim rabiym ⱪə⁠haˊₐlōt ha⁠yyām lə⁠gallāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this, ‘Behold! I am against you, Tyre, and I will raise up many nations against you like the sea raises its waves.

UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘I am now your enemy, you people of Tyre. I will cause the armies of many nations to come and attack your city, as the waves of the sea beat against the shores.


BSB therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves.

OEB Therefore thus saith Jehovah:
 ⇔ “Behold, I am against thee, O Tyre, and I will bring against thee
 ⇔ Many nations, as the sea brings up its waves,

WEB therefore the Lord Yahweh says, ‘Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

WMB therefore the Lord GOD says, ‘Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

NET therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Behold, I [am] against you, O Tyre,
And have caused many nations to come up against you,
As the sea causes its billows to come up.

FBV this is why the Lord God says: Watch out, Tyre! I'm condemning you, and I will have many nations come and attack you, just like the sea that sends its waves crashing against the shore.

T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘I am now the enemy of you people of Tyre. I will causethe armies of many nations to come and attack your city, like the waves of the sea beat against the shores.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am against you, Tyre, and I will bring up against you many nations like the stirring up of the sea stirring up its waves.[fn]


?:? Literally “with respect to its waves”

BBE For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.

ASV therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.

DRA Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up.

DBY therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.

RV therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
  (Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. )

BB Therfore thus sayth the Lord God, Behold O Tyre, I will vpon thee, I wil raise vp many nations against thee, like as whe the sea ariseth with his waues.
  (Therfore thus saith/says the Lord God, Behold O Tyre, I will upon thee, I will raise up many nations against thee, like as whe the sea ariseth with his waues.)

GNV Therefore thus sayth the Lord God, Beholde, I come against thee, O Tyrus, and I will bring vp many nations against thee, as the sea mounteth vp with his waues.
  (Therefore thus saith/says the Lord God, Behold, I come against thee, O Tyrus, and I will bring up many nations against thee, as the sea mounteth up with his waues. )

CB Yee therfore saieth ye LORDE God: Beholde O Tyre, I will vpo the, I wil bringe a greate multitude off people agaynst ye, like as whe the see aryseth with his wawes:
  (Yee therefore saieth ye/you_all LORD God: Behold O Tyre, I will upo them, I will bring a great multitude off people against ye, like as whe the sea ariseth with his wawes:)

WYC therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Tire, Y on thee; and Y schal make many folkis to stie to thee, as the see flowynge stieth.
  (therfor the Lord God saith/says these things, Lo! Tire, I on thee; and I shall make many folks/people to stie to thee, as the sea flowynge stieth.)

LUT darum spricht der HErr HErr also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viel Heiden über dich heraufbringen, gleichwie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen.
  (darum spricht the LORD LORD also: Siehe, I will at dich, Tyrus, and will many Heiden above you/yourself heraufbringen, gleichwie itself/yourself/themselves a sea erhebt with his Wellen.)

CLV propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Tyre, et ascendere faciam ad te gentes multas, sicut ascendit mare fluctuans.
  (propterea this dicit Master God: Behold I super you(sg), Tyre, and ascendere faciam to you(sg) gentes multas, like ascendit the_sea fluctuans. )

BRN therefore thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sor, and I will bring up many nations against thee, as the sea comes up with its waves.

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Σὸρ, καὶ ἀνάξω ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, ὡς ἀναβαίνει ἡ θάλασσα τοῖς κύμασιν αὐτῆς.
  (Diatouto tade legei Kurios, idou egō epi se Sor, kai anaxō epi se ethnaʸ polla, hōs anabainei haʸ thalassa tois kumasin autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-6 The many nations with which Tyre wanted to trade would instead come against her equipped for war, and like Jerusalem, she would become plunder for their armies.
• waves of the sea crashing against your shoreline: This is a particularly apt metaphor for an assault on Tyre, which lay on a small coastal island.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see,I against,you Tsor and,bring_up against,you nations many as,brings_up the=sea to,waves,its )

Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will raise up many nations against you like the sea raises its waves

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see,I against,you Tsor and,bring_up against,you nations many as,brings_up the=sea to,waves,its )

Here the word “nations” refers to their armies. Alternate translation: “I will gather armies from many nations that will beat against you like the waves in the raging sea” (See also: figs-simile)

BI Eze 26:3 ©