Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_down_you with [those_who_have]_gone_down of_[the]_pit to a_people of_antiquity and_dwell_you in_land of_[the]_lowest_parts like_ruins from_long_ago/eternity with [those_who_have]_gone_down of_[the]_pit so_that not you_may_remain and_set splendor in_land of_[the]_living.
UHB וְהוֹרַדְתִּיךְ֩ אֶת־י֨וֹרְדֵי ב֜וֹר אֶל־עַ֣ם עוֹלָ֗ם וְ֠הוֹשַׁבְתִּיךְ בְּאֶ֨רֶץ תַּחְתִּיּ֜וֹת כָּחֳרָב֤וֹת מֵֽעוֹלָם֙ אֶת־י֣וֹרְדֵי ב֔וֹר לְמַ֖עַן לֹ֣א תֵשֵׁ֑בִי וְנָתַתִּ֥י צְבִ֖י בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃ ‡
(vəhōradtīk ʼet-yōrədēy ⱱōr ʼel-ˊam ˊōlām vəhōshaⱱtīk bəʼereʦ taḩtiyyōt kāḩₒrāⱱōt mēˊōlām ʼet-yōrədēy ⱱōr ləmaˊan loʼ tēshēⱱī vənātattiy ʦəⱱiy bəʼereʦ ḩayyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ καταβιβάσω σε πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον πρὸς λαὸν αἰῶνος, καὶ κατοικιῶ σε εἰς βάθη τῆς γῆς ὡς ἔρημον αἰώνιον μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον, ὅπως μὴ κατοικηθῇς, μηδὲ ἀναστῇς ἐπὶ γῆς ζωῆς,
(kai katabibasō se pros tous katabainontas eis bothron pros laon aiōnos, kai katoikiō se eis bathaʸ taʸs gaʸs hōs eraʸmon aiōnion meta katabainontōn eis bothron, hopōs maʸ katoikaʸthaʸs, maʸde anastaʸs epi gaʸs zōaʸs, )
BrTr and great waters shall cover thee; and I shall bring thee down to them that go down to the pit, to the people of old time, and shall cause thee to dwell in the depths of the earth, as in everlasting desolation, with them that go down to the pit, that thou mayest not be inhabited, nor stand upon the land of life;
ULT then I will bring you down to the people of ancient times, like the others who have gone down into the pit; for I will make you live in the lowest realms of the earth as in ruins of ancient times. Because of this you will not come back and stand in the land of the living.[fn]
The expression and stand in the land of the living is supplied by an ancient version. The Hebrew has I will place glory in the land of the living, which does not seem to fit the context here.
UST then I will bring the people of that city down to be with everyone else who is dead, those who died long ago. I will cause them to live in the place below the earth that is like old ruins, with those who have gone down to that pit previously, and they will never return to the earth, to where people are alive.
BSB then I will bring you down with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the earth below like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or set in splendor [fn] in the land of the living.
26:20 LXX or take your place
OEB No OEB EZE 26:20 verse available
WEBBE then I will bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you dwell in the lower parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
WMBB (Same as above)
NET then I will bring you down to bygone people, to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand in the land of the living.
LSV And I have caused you to go down,
With those going down to the pit,
To the people of old,
And I have caused you to dwell
In the lower parts of the earth—in ancient ruins,
With those going down to the pit,
So that you are not inhabited,
And I have given beauty in the land of the living.
FBV I will bring you down with those who are headed to the grave to join people from long ago. I will make you live under the earth like the ruins of the past together with those who have gone down into the grave, so that no one will live in you and you won't have any place in the land of the living.
T4T then I will bring the people of that city down to be with those who have gone down to where the dead people are, people who lived long ago. I will cause them to remain in the place below the earth that is like old/ancient ruins, with those who have gone down to that pit previously, and they will never return to the earth, to where people are alive.
LEB And I will bring you down with those who are going down to the grave,[fn] an ancient people,[fn] and I will cause you to dwell in the world[fn] of the depths, in the ruins from of old with those who are going down to the grave,[fn] so that you will not be inhabited and have a place[fn] in the land of the living.
26:20 Or “pit”
26:20 Literally “a people of eternity/endless ages”
26:20 Or “land”
26:20 Hebrew “and I will give beauty in the land of the living”
BBE Then I will make you go down with those who go down into the underworld, to the people of the past, causing your living-place to be in the deepest parts of the earth, in places long unpeopled, with those who go down into the deep, so that there will be no one living in you; and you will have no glory in the land of the living.
Moff No Moff EZE book available
JPS then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, like the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living;
ASV then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
DRA And when I shall bring thee down with those that descend into the pit to the everlasting people, and shall set thee in the lowest parts of the earth, as places desolate of old, with them that are brought down into the pit, that thou be not inhabited: and when I shall give glory in the land of the living,
YLT And I have caused thee to go down, With those going down to the pit, Unto the people of old, And I have caused thee to dwell in the land, The lower parts — in wastes of old, With those going down to the pit, So that thou art not inhabited, And I have given beauty in the land of the living.
Drby then will I bring thee down, with them that go down to the pit, to the people of old time, and will cause thee to dwell in the lower parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
RV then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living:
Wbstr When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
KJB-1769 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
(When I shall bring thee/you down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee/you in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou/you be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; )
KJB-1611 When I shall bring thee downe, with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of olde, with them that goe downe to the pit, that thou bee not inhabited, and I shall set glorie in the land of the liuing:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then wil I cast thee downe vnto them that descend into the pit, vnto a people of olde time, and set thee in a lande that is beneath, like the olde ruynes, with them which go downe to the graue, so that no man shall dwell more in thee: but I wil reserue honour for the land of the liuing:
(Then will I cast thee/you down unto them that descend into the pit, unto a people of old time, and set thee/you in a land that is beneath, like the old ruynes, with them which go down to the graue, so that no man shall dwell more in thee/you: but I will reserue honour for the land of the living:)
Gnva When I shall cast thee downe with them that descende into the pitte, with the people of olde time, and shall set thee in the lowe partes of the earth, like the olde ruines, with them, I say, which goe downe to the pitte, so that thou shalt not be inhabited, and I shall shewe my glory in the land of the liuing,
(When I shall cast thee/you down with them that descend into the pitte, with the people of old time, and shall set thee/you in the lowe partes of the earth, like the old ruines, with them, I say, which go down to the pitte, so that thou/you shalt not be inhabited, and I shall show my glory in the land of the living, )
Cvdl Then will I cast the downe vnto them, that descende into ye pytte: vnto a people that hath bene loge deed, and set the in a londe yt is beneth, like the olde wyldernes, with them which go downe to their graues, so yt no ma shal dwell more in the. And I wil make the to be no more in honor, in the lode of the lyuynge.
(Then will I cast the down unto them, that descend into ye/you_all pytte: unto a people that hath/has been loge dead, and set the in a land it is beneth, like the old wilderness, with them which go down to their graues, so it no man shall dwell more in them. And I will make the to be no more in honor, in the land of the living.)
Wycl And Y schal drawe thee doun with hem that goon doun in to a lake, to the puple euerlastynge; and Y schal sette thee in the laste lond, as elde wildirnessis, with hem that ben led doun in to a lake, that thou be not enhabited. Certis whanne Y schal yyue glorye in the lond of lyueris,
(And I shall drawe thee/you down with them that gone down in to a lake, to the people everlasting; and I shall set thee/you in the last land, as elde wildirnessis, with them that been led down in to a lake, that thou/you be not enhabited. Certis when I shall give glorye in the land of lyueris,)
Luth Und will dich hinunterstoßen zu denen, die in die Grube fahren, nämlich zu den Toten. Ich will dich unter die Erde hinabstoßen und wie eine ewige Wüste machen mit denen, die in die Grube fahren, auf daß niemand in dir wohne. Ich will dich, du Zarte, im Lande der Lebendigen machen,
(And will you/yourself hinunterstoßen to denen, the in the Grube fahren, namely to the Toten. I will you/yourself under the earth hinabstoßen and like one eternal desert make with denen, the in the Grube fahren, on that no_one in you/to_you wohne. I will dich, you Zarte, in_the land the/of_the Lebendigen machen,)
ClVg et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum; et collocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres, cum his qui deducuntur in lacum, ut non habiteris; porro cum dedero gloriam in terra viventium:
(and detraxero you(sg) when/with his who descendunt in lacum to the_people sempiternum; and collocavero you(sg) in earth/land novissima like solitudines veteres, when/with his who deducuntur in lacum, as not/no habiteris; porro when/with dedero gloriam in earth/land viventium: )
26:19-21 God would demonstrate his sovereign power by utterly destroying Tyre. It would be as though that great city had sunk into the depths of the chaotic ocean waves, with its inhabitants condemned to the pit where the unrighteous dead reside, never to return.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) then I will bring you down to the people of ancient times, like the others who have gone down into the pit; for I will make you live in the lowest realms of the earth as in ruins of ancient times
(Some words not found in UHB: and,bring_~_down,you DOM go_down pit to/towards people long_ago and,dwell,you in=land below like,ruins from=long_ago/eternity DOM go_down pit so_that not inhabited and,set splendor in=land life(pl) )
What Yahweh would do to Tyre is compared to people going to the grave and cities falling into ruin. (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pit
(Some words not found in UHB: and,bring_~_down,you DOM go_down pit to/towards people long_ago and,dwell,you in=land below like,ruins from=long_ago/eternity DOM go_down pit so_that not inhabited and,set splendor in=land life(pl) )
This refers to the grave. Because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) stand in the land of the living
(Some words not found in UHB: and,bring_~_down,you DOM go_down pit to/towards people long_ago and,dwell,you in=land below like,ruins from=long_ago/eternity DOM go_down pit so_that not inhabited and,set splendor in=land life(pl) )
This represents being restored to the city’s former existence.