Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_destroy the_walls of_Tsor/(Tyre) and_break_down towers_her and_scrape soil_her from_her/it and_make DOM_her into_bare of_rock.
UHB וְשִׁחֲת֞וּ חֹמ֣וֹת צֹ֗ר וְהָֽרְסוּ֙ מִגְדָּלֶ֔יהָ וְסִֽחֵיתִ֥י עֲפָרָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֖הּ לִצְחִ֥יחַ סָֽלַע׃ ‡
(vəshiḩₐtū ḩomōt ʦor vəhārəşū migdāleyhā vəşiḩēytiy ˊₐfārāh mimmennāh vənātattiy ʼōtāh liʦəḩiyaḩ şālaˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταβαλοῦσι τὰ τείχη Σὸρ, καὶ καταβαλοῦσι τοὺς πύργους σου, καὶ λικμήσω τὸν χοῦν αὐτῆς ἀπʼ αὐτῆς, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς λεωπετρίαν·
(Kai katabalousi ta teiⱪaʸ Sor, kai katabalousi tous purgous sou, kai likmaʸsō ton ⱪoun autaʸs apʼ autaʸs, kai dōsō autaʸn eis leōpetrian; )
BrTr And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down thy towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
ULT They will destroy the walls of Tyre and tear down her towers. I will sweep her dust away and make her like a bare rock.
UST Their soldiers will destroy the walls around Tyre and tear down your towers. The city will be completely destroyed. Then they will scrape away the rubble and cause the city to become a bare rock.
BSB They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
OEB And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers,
⇔ And I will scrape her dust from her and make her a bare rock;
WEBBE They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
WMBB (Same as above)
NET They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
LSV And they have destroyed the walls of Tyre,
And they have broken down her towers,
And I have scraped her dust from her,
And made her for a clear place of a rock.
FBV They will destroy the walls of Tyre and tear down her towers. I will scrape off the soil that's on her and turn her into a bare rock.
T4T Their soldiers will destroy the walls around Tyre and tear down its towers. Tyre will become a place where people from many nations steal valuable things, and then the city will be completely destroyed. Then they will scrape away the rubble and cause the city to become a bare rock.
LEB And I will destroy the walls of Tyre, and they will demolish its towers, and I will scrape away its earthen dirt from it, and I will make it into a bare rock.[fn]
26:4 Literally “to barrenness of rock”
BBE And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
ASV And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
DRA And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock.
YLT And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock.
Drby And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock.
RV And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
Wbstr And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJB-1769 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJB-1611 And they shall destroy the walles of Tyrus, and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.
(And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.)
Bshps They shal breake the walles of Tyre, & cast downe her towres, I will scrape her dust fro her, & make her a drie rocke.
(They shall break the walls of Tyre, and cast down her towers, I will scrape her dust from her, and make her a dry rocke.)
Gnva And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.
(And they shall destroy the walls of Tyrus and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke. )
Cvdl These shal breake the walles off Tyre, and cast downe hir towres: I wil scrape the grounde from her, and make her a bare stone:
(These shall break the walls off Tyre, and cast down her towers: I will scrape the ground from her, and make her a bare stone:)
Wycl And thei schulen distrie the wallis of Tire, and thei schulen distrie the touris therof; and Y schal rase the dust therof fro it, and Y schal yyue it in to a `moost clere stoon.
(And they should destroy the wallis of Tire, and they should destroy the touris thereof; and I shall rase the dust thereof from it, and I shall give it in to a `moost clere stone.)
Luth Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja, ich will auch den Staub vor ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen
(The sollen the walls to Tyrus verderben and their/her Türme abbrechen; ja, I will also the dust before/in_front_of you/their/her wegfegen and will a bloßen Fels out_of you/their/her machen)
ClVg Et dissipabunt muros Tyri, et destruent turres ejus: et radam pulverem ejus de ea, et dabo eam in limpidissimam petram.
(And dissipabunt muros Tyri, and destruent turres his: and radam pulverem his about ea, and dabo her in limpidissimam petram. )
26:3-6 The many nations with which Tyre wanted to trade would instead come against her equipped for war, and like Jerusalem, she would become plunder for their armies.
• waves of the sea crashing against your shoreline: This is a particularly apt metaphor for an assault on Tyre, which lay on a small coastal island.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will sweep her dust away and make her like a bare rock
(Some words not found in UHB: and,destroy walls Tsor/(Tyre) and,break_down towers,her and,scrape soil,her from=her/it and,make DOM,her into,bare rock )
Yahweh speaks of how he will cause Tyre to be completely destroyed. Alternate translation: “I will cause the armies to completely destroy the city, and they will leave nothing there”