Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_passageway in_front_them like_appearance the_chambers which [were]_the_direction the_north like_length_their [was]_so width_their and_all/each/any/every exits_their and_like_arrangements_their and_like_doorways_their.
UHB וְדֶ֨רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן וְכֹל֙ מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃ ‡
(vəderek lifənēyhem kəmarʼēh halləshākōt ʼₐsher derek haʦʦāfōn kəʼārəkkān kēn rāḩəbān vəkol mōʦāʼēyhen ūkəmishpəţēyhen ūkəfitḩēyhen.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ περίπατος κατὰ πρόσωπον αὐτῶν, κατὰ τὰ μέτρα ἐξεδρῶν τῶν πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ κατὰ τὸ μῆκος αὐτῶν, καὶ κατὰ τὸ εὖρος αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ φῶτα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ θυρώματα αὐτῶν,
(Kai ho peripatos kata prosōpon autōn, kata ta metra exedrōn tōn pros Boɽɽan, kai kata to maʸkos autōn, kai kata to euros autōn, kai kata pasas tas exodous autōn, kai kata pasas tas epistrofas autōn, kai kata ta fōta autōn, kai kata ta thurōmata autōn, )
BrTr And the walk was in front of them, according to the measures of the chambers toward the north, both according to the length of them, and according to the breadth of them, and according to all their openings, and according to all their turnings, and according to their lights, and according to their doors.
ULT with a walkway in front of them. They were as the appearance of the rooms on the northern side. They had the same length and breadth and the same exits and arrangements and doors.
UST There was a walkway in front of them. These rooms were like the rooms on the north side. They had the same length and width, and also the same kind of entrances.
BSB with a passageway in front of them, just like the chambers that were on the north. They had the same length and width, with similar exits and dimensions.
OEB with the passage-way before them; they were similar to the chambers on the north; of the same length and width, the same exits and arrangements, and with their doors on the south.
WEBBE The way before them was like the appearance of the rooms which were towards the north. Their length and width were the same. All their exits had the same arrangement and doors.
WMBB (Same as above)
NET with a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances
LSV And the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
FBV There was a walkway in front of them, just like the rooms on the north side. These rooms had the same length and width, the same doors, floor plan, and exits.
T4T with a walkway between them. Those rooms were like the rooms on the north side: they were the same length and width, and had the same kind of entrances.
LEB And a walkway was before them[fn] like the appearance of the chambers which were on the north,[fn] just like them in their length, and so was their width and all their exits, and they were built like their arrangements and like their doorways,
BBE And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.
Moff No Moff EZE book available
JPS with a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors,
ASV And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.
DRA And the way before them was like the chambers which were toward the north: they wore as long as they, and as broad as they: and all the going is to them, and their fashions, and their doors were alike.
YLT And the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
Drby and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
RV And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
Wbstr And the way before them was like the appearance of the chambers which were towards the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
KJB-1769 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
(And the way before them was like the appearance of the chamber/rooms which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. )
KJB-1611 And the way before them was like the appearance of the chambers, which were toward the North, as long as they and as broad as they, and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doores.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the way before them after the appearaunce of the chambers which were toward the north, as their length, so was their breadth: and all their entries were according to their fashion, and according to their doores.
(And the way before them after the appearance of the chamber/rooms which were toward the north, as their length, so was their breadth: and all their entries were according to their fashion, and according to their doors.)
Gnva And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.
(And the way before them was after ye/you_all manner of the chamber/rooms, which were toward ye/you_all North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doors. )
Cvdl Before the same buyldinge vpo this syde there were chabers also which, had a waye vnto them, like as the chambers on the north syde of the same length and wydenesse. Their intraunce, fashion and dores were all of the same maner.
(Before the same building upo this side there were chabers also which, had a way unto them, like as the chamber/rooms on the north side of the same length and wydenesse. Their intraunce, fashion and doors were all of the same manner.)
Wycl and a weie was bifor the face of tho, bi the licnesse of treseries that weren in the weie of the north; bi the lengthe of tho, so was also the breede of tho. And al the entryng of tho, and the licnessis and doris of tho,
(and a way was before the face of tho, by the licnesse of treseries that were in the way of the north; by the lengthe of tho, so was also the breede of tho. And all the entering of tho, and the licnessis and doors of tho,)
Luth Und war auch ein Platz davor, wie vor jenen Kammern, gegen Mitternacht; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
(And what/which also a Platz davor, like before/in_front_of jenen Kammern, gegen Mitternacht; and what/which all/everything gleich with the/of_the Länge, Breite and everything, what/which daran was, like droben at jenen.)
ClVg Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis: secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.
(And road before face their, next_to similitudinem gazophylaciorum which they_were in road aquilonis: after/second longitudinem their, so and latitudo their, and everyone introitus their, and similitudines, and ostia their. )
42:3-12 The rooms for the priests at the sides of the building to the rear of the sanctuary were three levels high so that the priests could enter at the top from the inner court (42:12) and emerge at the bottom in the outer court (42:9). These rooms were boundary spaces for activities that the priests had to perform on the way into and out of the inner court.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) They were as the appearance of the rooms on the northern side
(Some words not found in UHB: and,passageway in,front,them like,appearance the,chambers which/who road/way_of the,north like,length,their yes/correct/thus/so width,their and=all/each/any/every exits,their and,like,arrangements,their and,like,doorways,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared”