Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel EZE 42:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 42:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_passageway in_front_them like_appearance the_chambers which [were]_the_direction the_north like_length_their [was]_so width_their and_all/each/any/every exits_their and_like_arrangements_their and_like_doorways_their.

UHBוְ⁠דֶ֨רֶךְ֙ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם כְּ⁠מַרְאֵ֣ה הַ⁠לְּשָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַ⁠צָּפ֔וֹן כְּ⁠אָרְכָּ֖⁠ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑⁠ן וְ⁠כֹל֙ מוֹצָ֣אֵי⁠הֶ֔ן וּ⁠כְ⁠מִשְׁפְּטֵי⁠הֶ֖ן וּ⁠כְ⁠פִתְחֵי⁠הֶֽן׃
   (və⁠derek li⁠fənēy⁠hem kə⁠marʼēh ha⁠lləshākōt ʼₐsher derek ha⁠ʦʦāfōn kə⁠ʼārəkkā⁠n kēn rāḩəbā⁠n və⁠kol mōʦāʼēy⁠hen ū⁠kə⁠mishpəţēy⁠hen ū⁠kə⁠fitḩēy⁠hen.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ περίπατος κατὰ πρόσωπον αὐτῶν, κατὰ τὰ μέτρα ἐξεδρῶν τῶν πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ κατὰ τὸ μῆκος αὐτῶν, καὶ κατὰ τὸ εὖρος αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ φῶτα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ θυρώματα αὐτῶν,
   (Kai ho peripatos kata prosōpon autōn, kata ta metra exedrōn tōn pros Boɽɽan, kai kata to maʸkos autōn, kai kata to euros autōn, kai kata pasas tas exodous autōn, kai kata pasas tas epistrofas autōn, kai kata ta fōta autōn, kai kata ta thurōmata autōn, )

BrTrAnd the walk was in front of them, according to the measures of the chambers toward the north, both according to the length of them, and according to the breadth of them, and according to all their openings, and according to all their turnings, and according to their lights, and according to their doors.

ULTwith a walkway in front of them. They were as the appearance of the rooms on the northern side. They had the same length and breadth and the same exits and arrangements and doors.

USTThere was a walkway in front of them. These rooms were like the rooms on the north side. They had the same length and width, and also the same kind of entrances.

BSBwith a passageway in front of them, just like the chambers that were on the north. They had the same length and width, with similar exits and dimensions.


OEBwith the passage-way before them; they were similar to the chambers on the north; of the same length and width, the same exits and arrangements, and with their doors on the south.

WEBBEThe way before them was like the appearance of the rooms which were towards the north. Their length and width were the same. All their exits had the same arrangement and doors.

WMBB (Same as above)

NETwith a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances

LSVAnd the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

FBVThere was a walkway in front of them, just like the rooms on the north side. These rooms had the same length and width, the same doors, floor plan, and exits.

T4Twith a walkway between them. Those rooms were like the rooms on the north side: they were the same length and width, and had the same kind of entrances.

LEBAnd a walkway was before them[fn] like the appearance of the chambers which were on the north,[fn] just like them in their length, and so was their width and all their exits, and they were built like their arrangements and like their doorways,


42:11 Literally “was to the face of them”

42:11 Literally “were on the way of the north”

BBEAnd there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.

MoffNo Moff EZE book available

JPSwith a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors,

ASVAnd the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.

DRAAnd the way before them was like the chambers which were toward the north: they wore as long as they, and as broad as they: and all the going is to them, and their fashions, and their doors were alike.

YLTAnd the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

Drbyand a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.

RVAnd the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

WbstrAnd the way before them was like the appearance of the chambers which were towards the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

KJB-1769And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
   (And the way before them was like the appearance of the chamber/rooms which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. )

KJB-1611And the way before them was like the appearance of the chambers, which were toward the North, as long as they and as broad as they, and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doores.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the way before them after the appearaunce of the chambers which were toward the north, as their length, so was their breadth: and all their entries were according to their fashion, and according to their doores.
   (And the way before them after the appearance of the chamber/rooms which were toward the north, as their length, so was their breadth: and all their entries were according to their fashion, and according to their doors.)

GnvaAnd the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.
   (And the way before them was after ye/you_all manner of the chamber/rooms, which were toward ye/you_all North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doors. )

CvdlBefore the same buyldinge vpo this syde there were chabers also which, had a waye vnto them, like as the chambers on the north syde of the same length and wydenesse. Their intraunce, fashion and dores were all of the same maner.
   (Before the same building upo this side there were chabers also which, had a way unto them, like as the chamber/rooms on the north side of the same length and wydenesse. Their intraunce, fashion and doors were all of the same manner.)

Wycland a weie was bifor the face of tho, bi the licnesse of treseries that weren in the weie of the north; bi the lengthe of tho, so was also the breede of tho. And al the entryng of tho, and the licnessis and doris of tho,
   (and a way was before the face of tho, by the licnesse of treseries that were in the way of the north; by the lengthe of tho, so was also the breede of tho. And all the entering of tho, and the licnessis and doors of tho,)

LuthUnd war auch ein Platz davor, wie vor jenen Kammern, gegen Mitternacht; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
   (And what/which also a Platz davor, like before/in_front_of jenen Kammern, gegen Mitternacht; and what/which all/everything gleich with the/of_the Länge, Breite and everything, what/which daran was, like droben at jenen.)

ClVgEt via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis: secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.
   (And road before face their, next_to similitudinem gazophylaciorum which they_were in road aquilonis: after/second longitudinem their, so and latitudo their, and everyone introitus their, and similitudines, and ostia their. )


TSNTyndale Study Notes:

42:3-12 The rooms for the priests at the sides of the building to the rear of the sanctuary were three levels high so that the priests could enter at the top from the inner court (42:12) and emerge at the bottom in the outer court (42:9). These rooms were boundary spaces for activities that the priests had to perform on the way into and out of the inner court.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) They were as the appearance of the rooms on the northern side

(Some words not found in UHB: and,passageway in,front,them like,appearance the,chambers which/who road/way_of the,north like,length,their yes/correct/thus/so width,their and=all/each/any/every exits,their and,like,arrangements,their and,like,doorways,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared”

BI Eze 42:11 ©