Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 42 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 42:5 verse available
OET-LV And_the_chambers the_upper [were]_short DOM they_consumed galleries from_them more_than_the_lower and_more_than_the_middle [the]_structure.
UHB וְהַלְּשָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃ ‡
(vəhalləshākōt hāˊelyōnot qəʦurōt ⱪiy-yōkəlū ʼattīqiym mēhēnāh mēhattaḩttonōt ūmēhattikonōt binyān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the upper halls were smaller, for the walkways took away from them more space than they did in the lowest and middle levels of the building.
UST Each set of rooms was narrower than the set of rooms below them, because each upper set had a walkway in front .
BSB § Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.
OEB The upper chambers were smaller, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle chambers in the building;
WEB Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these more than from the lower and the middle in the building.
NET Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.
LSV And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
FBV The upper rooms were smaller because of the space taken up by the open halls on the lower and middle levels of the building.
T4T Each of the upper rows of rooms was narrower than the row of rooms below them, because the upper rows needed to have a walkway in front of them.
LEB And the upper chambers narrowed, for the galleries took away space from them more than they took from the lower levels and more than they took from the middle level in the building.
BBE And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
MOF No MOF EZE book available
JPS Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
ASV Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
DRA Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from the lower parts, and from the midst of the building.
YLT And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
DBY And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
RV Now the upper chambers were shorter: for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
WBS Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
KJB Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.[fn][fn]
(Now the upper chamber/rooms were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.)
42.5 were higher…: or, did eat of these
42.5 than the lower…: or, and the building consisted of the lower and the middlemost
BB Thus the vpper chambers were alway narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit the lower and the middlemer of the buylding.
(Thus the upper chamber/rooms were alway narower: for those chamber/rooms seemed to eat up these, to wit the lower and the middlemer of the buylding.)
GNV Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.
(Now the chamber/rooms above were narower: for those chamber/rooms seemed to eat up these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building. )
CB Thus the hyest chambres were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye buildinge:
(Thus the hyest chamber/rooms were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye/you_all buildinge:)
WYC where tresories weren lowere in the hiyere thingis; for tho baren vp the porchis that apperiden an hiy of tho fro the lowere thingis, and fro the myddil thingis of the bildyng.
(where treasurys were lowere in the hiyere things; for tho baren up the porchis that appeared an high of tho from the lowere things, and from the middle things of the bildyng.)
LUT Und über diesen Kammern waren andere, engere Kammern; denn der Raum auf den untern und mittlern Kammern war nicht groß.
(And above diesen Kammern waren andere, engere Kammern; because the Raum on the untern and mittlern Kammern was not groß.)
CLV ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.
(ubi they_were gazophylacia in superioribus humiliora, because supportabant porticus which ex illis eminebant about inferioribus, and about mediis ædificii. )
BRN And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, even from the range of columns below, and there was a space between; so were there a peristyle and a space between, and so were there two porticos.
BrLXX καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως· ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ, ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου, καὶ τὸ διάστημα· οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα, καὶ οὕτως στοαὶ δύο.
(kai hoi peripatoi hoi huperōioi hōsautōs; hoti exeiⱪeto to peristulon ex autou, ek tou hupokatōthen peristulou, kai to diastaʸma; houtōs peristulon kai diastaʸma, kai houtōs stoai duo. )
42:3-12 The rooms for the priests at the sides of the building to the rear of the sanctuary were three levels high so that the priests could enter at the top from the inner court (42:12) and emerge at the bottom in the outer court (42:9). These rooms were boundary spaces for activities that the priests had to perform on the way into and out of the inner court.