Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 42 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel EZE 42:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 42:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 42:5 verse available

OET-LVAnd_the_chambers the_upper [were]_short DOM they_consumed galleries from_them more_than_the_lower and_more_than_the_middle [the]_structure.

UHBוְ⁠הַ⁠לְּשָׁכ֥וֹת הָ⁠עֶלְיוֹנֹ֖ת קְצֻר֑וֹת כִּֽי־יוֹכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵ⁠הֵ֗נָה מֵֽ⁠הַ⁠תַּחְתֹּנ֛וֹת וּ⁠מֵ⁠הַ⁠תִּֽכֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃ 
   (və⁠ha⁠lləshākōt hā⁠ˊelyōnot qəʦurōt ⱪiy-yōkəlū ʼattīqiym mē⁠hēnāh mē⁠ha⁠ttaḩttonōt ū⁠mē⁠ha⁠ttikonōt binyān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the upper halls were smaller, for the walkways took away from them more space than they did in the lowest and middle levels of the building.

UST Each set of rooms was narrower than the set of rooms below them, because each upper set had a walkway in front .


BSB § Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.

OEB The upper chambers were smaller, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle chambers in the building;

WEB Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these more than from the lower and the middle in the building.

NET Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.

LSV And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;

FBV The upper rooms were smaller because of the space taken up by the open halls on the lower and middle levels of the building.

T4T Each of the upper rows of rooms was narrower than the row of rooms below them, because the upper rows needed to have a walkway in front of them.

LEB And the upper chambers narrowed, for the galleries took away space from them more than they took from the lower levels and more than they took from the middle level in the building.

BBE And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.

ASV Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.

DRA Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from the lower parts, and from the midst of the building.

YLT And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;

DBY And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.

RV Now the upper chambers were shorter: for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.

WBS Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

KJB Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.[fn][fn]
  (Now the upper chamber/rooms were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.)


42.5 were higher…: or, did eat of these

42.5 than the lower…: or, and the building consisted of the lower and the middlemost

BB Thus the vpper chambers were alway narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit the lower and the middlemer of the buylding.
  (Thus the upper chamber/rooms were alway narower: for those chamber/rooms seemed to eat up these, to wit the lower and the middlemer of the buylding.)

GNV Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.
  (Now the chamber/rooms above were narower: for those chamber/rooms seemed to eat up these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building. )

CB Thus the hyest chambres were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye buildinge:
  (Thus the hyest chamber/rooms were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye/you_all buildinge:)

WYC where tresories weren lowere in the hiyere thingis; for tho baren vp the porchis that apperiden an hiy of tho fro the lowere thingis, and fro the myddil thingis of the bildyng.
  (where treasurys were lowere in the hiyere things; for tho baren up the porchis that appeared an high of tho from the lowere things, and from the middle things of the bildyng.)

LUT Und über diesen Kammern waren andere, engere Kammern; denn der Raum auf den untern und mittlern Kammern war nicht groß.
  (And above diesen Kammern waren andere, engere Kammern; because the Raum on the untern and mittlern Kammern was not groß.)

CLV ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.
  (ubi they_were gazophylacia in superioribus humiliora, because supportabant porticus which ex illis eminebant about inferioribus, and about mediis ædificii. )

BRN And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, even from the range of columns below, and there was a space between; so were there a peristyle and a space between, and so were there two porticos.

BrLXX καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως· ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ, ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου, καὶ τὸ διάστημα· οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα, καὶ οὕτως στοαὶ δύο.
  (kai hoi peripatoi hoi huperōioi hōsautōs; hoti exeiⱪeto to peristulon ex autou, ek tou hupokatōthen peristulou, kai to diastaʸma; houtōs peristulon kai diastaʸma, kai houtōs stoai duo. )


TSNTyndale Study Notes:

42:3-12 The rooms for the priests at the sides of the building to the rear of the sanctuary were three levels high so that the priests could enter at the top from the inner court (42:12) and emerge at the bottom in the outer court (42:9). These rooms were boundary spaces for activities that the priests had to perform on the way into and out of the inner court.

BI Eze 42:5 ©