Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But then in late evening, an old man came in from his work in the field. He was from the Efraimite hill country but currently staying in the Gibeah area where the residents were Benyamites.
OET-LV And_see/lo/see a_man old [was]_coming from work_his from the_field in/on/at/with_evening and_the_man from_hill of_ʼEfrayim and_he [was]_sojourning in/on/at/with_Giⱱˊāh and_men the_place [were]_Ben- jaminites.
UHB וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִֽן־מַעֲשֵׂ֤הוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ בָּעֶ֔רֶב וְהָאִישׁ֙ מֵהַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְהוּא־גָ֖ר בַּגִּבְעָ֑ה וְאַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם בְּנֵ֥י יְמִינִֽי׃ ‡
(vəhinnēh ʼiysh zāqēn bāʼ min-maˊₐsēhū min-hassādeh bāˊereⱱ vəhāʼīsh mēhar ʼefrayim vəhūʼ-gār baggiⱱˊāh vəʼanshēy hammāqōm bənēy yəmīniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης ἤρχετο ἐξ ἔργων αὐτοῦ ἐξ ἀγροῦ ἐν ἑσπέρᾳ, καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν ἐξ ὄρους Ἐφραὶμ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαᾷ, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαμίν.
(Kai idou anaʸr presbutaʸs aʸrⱪeto ex ergōn autou ex agrou en hespera, kai ho anaʸr aʸn ex orous Efraim, kai autos parōkei en Gabaa, kai hoi andres tou topou huioi Beniamin. )
BrTr And behold, an old man came out of the field from his work in the evening; and the man was of mount Ephraim, and he sojourned in Gabaa, and the men of the place were sons of Benjamin.
ULT Now, look, an old man was coming from his work, from the field at the evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojurning in the Gibeah area. But the men of the place were Benjamite.
UST But then an old man came by. He had been working in the fields. He was from the hill country of the tribe of Ephraim, but at that time he was living in Gibeah.
BSB § That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was residing in Gibeah (the men of that place were Benjamites), came in from his work in the field.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
WMBB (Same as above)
NET But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)
LSV And behold, an old man has come from his work from the field in the evening, and the man [is] of the hill-country of Ephraim, and he [is] a sojourner in Gibeah, and the men of the place [are] Benjamites.
FBV But later that evening an old man came by, returning from working in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but was now living in Gibeah in the territory of Benjamin.
T4T Finally, in the evening, an old man came by. He had been working in the fields. He was from the hilly area of the tribe of Ephraim, but at that time he was living in Gibeah.
LEB Then behold, an old man was coming from his work from the field in the evening, and the man was from the hill country of Ephraim, and he was dwelling as a foreigner[fn] in Gibeah. (The people of the place were descendants[fn] of Benjamin.)
BBE Now when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
Moff No Moff JDG book available
JPS And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
ASV And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
DRA And behold they saw an old man, returning out of the field and from his work in the evening, and he also was of mount Ephraim, and dwelt as a stranger in Gabaa; but the men of that country were the children of Jemini.
YLT And lo, a man, an aged one, hath come from his work from the field in the evening, and the man [is] of the hill-country of Ephraim, and he [is] a sojourner in Gibeah, and the men of the place [are] Benjamites.
Drby And behold, there came an old man from his work out of the field at even; and the man was of mount Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjaminites.
RV And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
Wbstr And, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also of mount Ephraim; and he dwelt in Gibeah: but the men of the place were Benjaminites.
KJB-1769 ¶ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
(¶ And, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. )
KJB-1611 ¶ And behold, there came an olde man from his worke out of the field at euen, which was also of mount Ephraim; and hee soiourned in Gibeah, but the men of the place were Beniamites.
(¶ And behold, there came an old man from his work out of the field at evening, which was also of mount Ephraim; and he soiourned in Gibeah, but the men of the place were Benyamites.)
Bshps And behold, there came an olde man from his worke, out of the fielde at eue, which was also of mount Ephraim, and dwelt as a straunger in Gibea: But the men of the place, were the children of Iemini.
(And behold, there came an old man from his work, out of the field at eue, which was also of mount Ephraim, and dwelt as a stranger in Gibea: But the men of the place, were the children of Yemini.)
Gnva And beholde, there came an old man from his work out of the field at euen, and the man was of mount Ephraim, but dwelt in Gibeah: and the men of the place were the children of Iemini.
(And behold, there came an old man from his work out of the field at evening, and the man was of mount Ephraim, but dwelt in Gibeah: and the men of the place were the children of Yemini. )
Cvdl And beholde, then came there an olde ma from his worke out of the felde in the eueninge: and he was also of mount Ephraim, and a strauger at Gibea: but ye me of that place were ye childre of Iemini.
(And behold, then came there an old man from his work out of the field in the eveninge: and he was also of mount Ephraim, and a strauger at Gibea: but ye/you_all me of that place were ye/you_all children of Yemini.)
Wycl And lo! an eld man turnede ayen fro the feeld, and fro his werk in the euentid, and apperide to hem, which also hym silf was of the hil of Effraym, and he dwellide a pilgrym in Gabaa. Therfor men of that cuntrey weren the sones of Gemyny.
(And lo! an old man turned again from the field, and from his work in the euentid, and appeared to them, which also himself was of the hill of Ephraim, and he dwelled/dwelt a pilgrym in Gabaa. Therefore men of that country were the sons of Gemyny.)
Luth Und siehe, da kam ein alter Mann von seiner Arbeit vom Felde am Abend; und er war auch vom Gebirge Ephraim und ein Fremdling zu Gibea; aber die Leute des Orts waren Kinder Jemini.
(And look, there came a alter man from his Arbeit from_the field in/at/on_the Abend; and he what/which also from_the mountains Ephraim and a Fremdling to Gibea; but the Leute the Orts were children Yemini.)
ClVg Et ecce, apparuit homo senex, revertens de agro et de opere suo vesperi, qui et ipse de monte erat Ephraim, et peregrinus habitabat in Gabaa: homines autem regionis illius erant filii Jemini.
(And ecce, apparuit human senex, revertens about agro and about opere his_own vesperi, who and exactly_that/himself about mountain was Ephraim, and peregrinus he_lived in Gabaa: homines however regionis illius they_were children Yemini. )
19:16 The old man was from the hill country of Ephraim rather than the territory of Benjamin. The natives of Gibeah were all unwilling to help.
(Occurrence 0) Benjamites
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man old he/it_came from/more_than work,his from/more_than the=field in/on/at/with,evening and,the,man from=hill ʼEfrayim and=he residing in/on/at/with,Gibeah and,men the,place sons_of Benjamites )
A Benjamite was a descendant of Benjamin. See how you translated the name of this people group in Judges 3:15.