Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he added, “Yes, let’s keep going to reach either Gibeah or Ramah to spend the night in.”

OET-LVAnd_he/it_said to_servant_his come[fn][fn] and_reach in/on/at/with_one the_places and_spend_the_night in/on/at/with_Giⱱˊāh or in/on/at/with_Rāmāh.


19:13 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

19:13 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ לך[fn] וְ⁠נִקְרְבָ֖ה בְּ⁠אַחַ֣ד הַ⁠מְּקֹמ֑וֹת וְ⁠לַ֥נּוּ בַ⁠גִּבְעָ֖ה א֥וֹ בָ⁠רָמָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer lə⁠naˊₐr⁠ō lk və⁠niqrəⱱāh bə⁠ʼaḩad ha⁠mməqomōt və⁠lannū ⱱa⁠ggiⱱˊāh ʼō ⱱā⁠rāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לְךָ֥

BrLXXΚαὶ εἶπε τῷ νεανίᾳ αὐτοῦ, δεῦρο καὶ ἐγγίσωμεν ἑνὶ τῶν τόπων, καὶ αὐλισθησόμεθα ἐν Γαβαᾷ ἢ ἐν Ῥαμᾷ.
   (Kai eipe tōi neania autou, deuro kai engisōmen heni tōn topōn, kai aulisthaʸsometha en Gabaa aʸ en Ɽama. )

BrTrAnd he said to his young man, Come, and let us draw nigh to one of the places, and we will lodge in Gabaa or in Rama.

ULTThen he said to his young man, “Come, let us draw near to one of these places, and we will spend the night in either Gibeah or in Ramah.”

USTHe said to his servant, “Let us go. It is not far to Gibeah. We can go there, or we can go a bit further to Ramah. We can stay in one of those two cities tonight.”

BSBHe continued, “Come, let us try to reach one of these towns to spend the night in Gibeah or Ramah.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe said to his servant, “Come and let’s draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to his servant, “Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah.”

LSVAnd he says to his young man, “Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.”

FBVThen he told his servant, “Come on, let's try and get to Gibeah or Ramah and spend the night somewhere there.”

T4THe said to his servant, “Let’s go. It is not far to Gibeah. We can go there, or we can go a bit further to Ramah. We can stay in one of those two cities tonight.”

LEBAnd he said to his servant, “Come, let us approach one of these places; we will spend the night in Gibeah or in Ramah.”

BBEAnd he said to his servant, Come, let us go on to one of these places, stopping for the night in Gibeah or Ramah.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he said unto his servant: 'Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.'

ASVAnd he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

DRAAnd when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama.

YLTAnd he saith to his young man, 'Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.'

DrbyAnd he said to his servant, Come and let us draw near to one of these places, and lodge in Gibeah, or in Ramah.

RVAnd he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

WbstrAnd he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

KJB-1769And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

KJB-1611And hee sayde vnto his seruant, Come, and let vs draw neere to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he sayd vnto his lad: Go forwarde and let vs drawe neare to one of these places to lodge all nyght, either in Gibea, or in Rama
   (And he said unto his lad: Go forwarde and let us drawe near to one of these places to lodge all night, either in Gibea, or in Rama)

GnvaAnd he said vnto his seruant, Come, and let vs drawe neere to one of these places, that wee may lodge in Gibeah or in Ramah.
   (And he said unto his servant, Come, and let us drawe near to one of these places, that we may lodge in Gibeah or in Ramah. )

CvdlAnd he sayde vnto his seruaut: Go thou before, that we maye come to some place, and tarye at Gibea or at Ramah allnight.
   (And he said unto his servant: Go thou/you before, that we may come to some place, and tarye at Gibea or at Ramah allnight.)

Wycland whanne Y schal come thidur, we schulen dwelle therynne, `ether certis in the citee of Rama.
   (and when I shall come thither/there, we should dwell therynne, `ether certis in the city of Rama.)

LuthUnd sprach zu seinem Knaben: Gehe fort, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.
   (And spoke to his Knaben: Gehe fort, that we/us hinzukommen at a place and above night to Gibea or to Rama bleiben.)

ClVget cum illuc pervenero, manebimus in ea, aut certe in urbe Rama.
   (and when/with illuc pervenero, manebimus in ea, aut certe in city Rama. )


TSNTyndale Study Notes:

19:13 The two Benjamite towns of Gibeah and Ramah have a prominent place in Israelite history, connected as they are with judges (Deborah, 4:5), priests (Eleazar, Josh 24:33), prophets (Samuel, 1 Sam 8:4), and kings (Saul, 1 Sam 10:26). The account of Gibeah’s noble history compounds the tragedy of the events that followed.

BI Jdg 19:13 ©