Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then on the fourth day, they got up early and the Levite prepared to leave, but his father-in-law urged him to eat before they left.
OET-LV And_he/it_was in_the_day the_fourth and_got_up_early in/on/at/with_morning and_he/it_rose_up to_go and_he/it_said the_father the_girl’s to son-in-law_his sustain heart_yourself a_piece of_bread and_after you_all_will_go.
UHB וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֔י וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ בַבֹּ֖קֶר וַיָּ֣קָם לָלֶ֑כֶת וַיֹּאמֶר֩ אֲבִ֨י הַֽנַּעֲרָ֜ה אֶל־חֲתָנ֗וֹ סְעָ֧ד לִבְּךָ֛ פַּת־לֶ֖חֶם וְאַחַ֥ר תֵּלֵֽכוּ׃ ‡
(vayəhī bayyōm hārəⱱīˊiy vayyashkimū ⱱaboqer vayyāqām lāleket vayyoʼmer ʼₐⱱiy hannaˊₐrāh ʼel-ḩₐtānō şəˊād libkā pat-leḩem vəʼaḩar tēlēkū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ, καὶ ὤρθρισαν τοπρωῒ καὶ ἀνέστη τοῦ πορευθῆναι, καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος πρὸς τὸν νυμφίον αὐτοῦ, στήρισον τὴν καρδιάν σου ψωμῷ ἄρτου, καὶ μετὰ τοῦτο πορεύσεσθε.
(Kai egeneto taʸ haʸmera taʸ tetartaʸ, kai ōrthrisan toprōi kai anestaʸ tou poreuthaʸnai, kai eipen ho pataʸr taʸs neanidos pros ton numfion autou, staʸrison taʸn kardian sou psōmōi artou, kai meta touto poreusesthe. )
BrTr And it came to pass on the fourth day that they rose early, and he stood up to depart; and the father of the damsel said to his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterwards ye shall go.
ULT Now it happend on the fourth day that they got up early in the morning and he rose up to go, however the father of the young woman said to his son-in-law, “Strengthen your heart with a piece of bread, then afterwards you shall go.”
UST On the fourth day, they all got up early in the morning. The man from the tribe of Levi was preparing to leave, but the woman’s father said to him, “Eat something before you go.”
BSB § On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to depart, but the girl’s father said to his son-in-law, “Refresh your heart with a morsel of bread, and then you can go.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE On the fourth day, they got up early in the morning, and he rose up to depart. The young lady’s father said to his son-in-law, “Strengthen your heart with a morsel of bread, and afterward you shall go your way.”
WMBB (Same as above)
NET On the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave. But the girl’s father said to his son-in-law, “Have a bite to eat for some energy, then you can go.”
LSV And it comes to pass, on the fourth day, that they rise early in the morning, and he rises to go, and the father of the young woman says to his son-in-law, “Support your heart with a morsel of bread, and afterward you go on.”
FBV On the fourth day he and his concubine got up early in the morning and prepared to leave, but her father said to his son-in-law, “You'll feel better if you have something to eat before you go.”
T4T On the fourth day, they all got up early in the morning. The man from the tribe of Levi was preparing to leave, but the woman’s father said to him, “Eat something before you go.”
LEB On the fourth day, they rose early in the morning, and he prepared to go, but the father of the young woman said to his son-in-law, “Refresh yourself[fn] with a bit of food, and afterward you may go.”
19:5 Literally “Refresh your heart”
BBE Now on the fourth day they got up early in the morning and he made ready to go away; but the girl's father said to his son-in-law, Take a little food to keep up your strength, and then go on your way.
Moff No Moff JDG book available
JPS And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart; and the damsel's father said unto his son-in-law: 'Stay thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.'
ASV And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
DRA But on the fourth day arising early in the morning he desired to depart. But his father in law kept him, and said to him: Taste first a little bread, and strengthen thy stomach, and so thou shalt depart.
YLT And it cometh to pass, on the fourth day, that they rise early in the morning, and he riseth to go, and the father of the young woman saith unto his son-in-law, 'Support thy heart with a morsel of bread, and afterward ye go on.'
Drby And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart; and the damsel's father said to his son-in-law, Refresh thy heart with a morsel of bread, and afterwards ye may go your way.
RV And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
Wbstr And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he arose to depart: and the damsel's father said to his son-in-law, Comfort thy heart with a morsel of bread, and afterward depart.
KJB-1769 ¶ And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.[fn]
(¶ And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine/your heart with a morsel of bread, and afterward go your way. )
19.5 Comfort: Heb. Strengthen
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe on the fourth day, when they arose earely in the morning, that he rose vp to depart: and the damosels father saide vnto his sonne in lawe, Comfort thine heart with a morsell of bread, and afterward goe your way.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
19:5 Heb. strengthen.
Bshps The fourth day whan they arose early in the mornyng, the man stoode vp, to depart. And the damosels father sayde vnto his sonne in lawe: Comfort thyne heart with a morsell of bread, and then go your way.
(The fourth day when they arose early in the morning, the man stood up, to depart. And the damsels father said unto his son in lawe: Comfort thine/your heart with a morsel of bread, and then go your way.)
Gnva And when the fourth day came, they arose earely in the morning, and he prepared to depart: then the yong womans father said vnto his sonne in lawe, Comfort thine heart with a morsel of bread, and then go your way.
(And when the fourth day came, they arose early in the morning, and he prepared to depart: then the young womans father said unto his son in law, Comfort thine/your heart with a morsel of bread, and then go your way. )
Cvdl But on ye fourth daye he gat him vp early, & wolde go his waye. Then sayde ye damsels father vnto his sonne in lawe: Refresh thine hert first wt a morsell of bred, and then shal ye go.
(But on ye/you_all fourth day he gat him up early, and would go his way. Then said ye/you_all damsels father unto his son in lawe: Refresh thine/your heart first with a morsel of bread, and then shall ye/you_all go.)
Wycl Sotheli in the fourthe dai he roos bi nyyt, and wolde go forth; whom `the fadir of his wijf helde, and seide to hym, Taaste thou first a litil of breed, and coumforte thi stomak, and so thou schalt go forth.
(Truly in the fourthe day he rose by night, and would go forth; whom `the father of his wife helde, and said to him, Taaste thou/you first a little of bread, and coumforte thy/your stomak, and so thou/you shalt go forth.)
Luth Des vierten Tages machten sie sich des Morgens frühe auf; und er stund auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater zu seinem Eidam: Labe dein Herz zuvor mit einem Bissen Brots, danach sollt ihr ziehen.
(Des vierten dayss make they/she/them itself/yourself/themselves the morning early auf; and he stood on and wanted ziehen. So spoke the/of_the prostitute father to his Eidam: Labe your heart zuvor with one Bissen bread, after/thereafter/then sollt you/their/her ziehen.)
ClVg Die autem quarto de nocte consurgens, proficisci voluit: quem tenuit socer, et ait ad eum: Gusta prius pauxillum panis, et conforta stomachum, et sic proficisceris.
(Die however quarto about nocte consurgens, proficisci voluit: which tenuit socer, and he_said to him: Gusta first/before pauxillum panis, and conforta stomachum, and so proficisceris. )
19:5-7 Although some have suggested that the delay in leaving was analogous to Samson’s seven-day bridal feast (14:10-20), the picture may reflect nothing more than the father’s reluctance to bid his daughter farewell.
Note 1 topic: translate-ordinal
on the fourth day
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=fourth and,got_up_early in/on/at/with,morning and=he/it_rose_up to=go and=he/it_said father_of the,girl's to/towards son-in-law,his refresh heart,yourself a_bit_of food/grain/bread and=after go )
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on day four”
Note 2 topic: translate-kinship
his son-in-law
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=fourth and,got_up_early in/on/at/with,morning and=he/it_rose_up to=go and=he/it_said father_of the,girl's to/towards son-in-law,his refresh heart,yourself a_bit_of food/grain/bread and=after go )
Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: “the husband of his daughter”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
Strengthen your heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=fourth and,got_up_early in/on/at/with,morning and=he/it_rose_up to=go and=he/it_said father_of the,girl's to/towards son-in-law,his refresh heart,yourself a_bit_of food/grain/bread and=after go )
The father is using one part of his son-in-law, his heart, to mean all of him. The suggestion is that he would not only be strengthened physically by the food, he would also be cheered up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Refresh yourself”
Note 4 topic: writing-politeness
{with} a piece of bread
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=day the=fourth and,got_up_early in/on/at/with,morning and=he/it_rose_up to=go and=he/it_said father_of the,girl's to/towards son-in-law,his refresh heart,yourself a_bit_of food/grain/bread and=after go )
The father is using the courteous language of hospitality. He is intentionally understating what he has to offer and what would be involved in entertaining his guests. You may be able to express this in terms of the hospitality conventions of your own language and culture. Alternate translation: “with a bite to eat”