Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The man got ready to leave, however his father-in-law persisted, so he stayed another night there.

OET-LVAnd_he/it_rose_up the_man to_go and_persuaded in/on/over_him/it father-in-law_of_his and_again and_spent_the_night there.

UHBוַ⁠יָּ֥קָם הָ⁠אִ֖ישׁ לָ⁠לֶ֑כֶת וַ⁠יִּפְצַר־בּ⁠וֹ֙ חֹתְנ֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֖שָׁב וַ⁠יָּ֥לֶן שָֽׁם׃
   (va⁠yyāqām hā⁠ʼiysh lā⁠leket va⁠yyifʦar-b⁠ō ḩotn⁠ō va⁠yyāshāⱱ va⁠yyālen shām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορεύεσθαι αὐτός· καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκάθισε καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
   (Kai anestaʸ ho anaʸr tou poreuesthai autos; kai ebiasato auton ho gambros autou, kai ekathise kai aʸulisthaʸ ekei. )

BrTrAnd the man rose up to depart; but his father-in-law constrained him, and he staid and lodged there.

ULTBut the man arose to go, but his father-in-law urged him, so he stayed and lodged there.

USTThe Levite wanted to leave, but his wife’s father finally persuaded him to stay again that night.

BSBThe man got up to depart, but his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he stayed there again.

WMBB (Same as above)

NETWhen the man got ready to leave, his father-in-law convinced him to stay another night.

LSVAnd the man rises to go, and his father-in-law presses on him, and he turns back and lodges there.

FBVThe man got up to leave, but his father-in-law pressed him to stay, so in the end he spent the night there.

T4TThe man from the tribe of Levi wanted to leave, but the woman’s father requested him to stay one more night. So he stayed again that night.

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd the man got up to go away, but his father-in-law would not let him go, so he took his rest there again for the night.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

ASVAnd the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

DRABut he rising up began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him.

YLTAnd the man riseth to go, and his father-in-law presseth on him, and he turneth back and lodgeth there.

DrbyAnd the man rose up to depart, but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

RVAnd the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again.

SLTAnd the man will rise up to go, and his father-in-law will press upon him, and he will sit down and lodge there.

WbstrAnd when the man rose to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again.

KJB-1769And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

KJB-1611And when the man rose vp to depart, his father in law vrged him: therfore he lodged there againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd when the man rose vp to depart, his father in lawe was earnest: therefore he returned, and lodged there.
   (And when the man rose up to depart, his father in law was earnest: therefore he returned, and lodged there. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgAt ille consurgens, cœpit velle proficisci. Et nihilominus obnixe eum socer tenuit, et apud se fecit manere.
   (But he consurgens, he_began velle proficisci. And by_no_meansminus obnixe him father-in-law held, and at himself he_did manere. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:5-7 Although some have suggested that the delay in leaving was analogous to Samson’s seven-day bridal feast (14:10-20), the picture may reflect nothing more than the father’s reluctance to bid his daughter farewell.

BI Jdg 19:7 ©