Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 19:4 verse available

OET-LVAnd_made_stay in/on/over_him/it father-in-law_his the_father the_girl’s and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three days and_ate and_drank and_spent_the_night there.

UHBוַ⁠יֶּחֱזַק־בּ֤⁠וֹ חֹֽתְנ⁠וֹ֙ אֲבִ֣י הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה וַ⁠יֵּ֥שֶׁב אִתּ֖⁠וֹ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַ⁠יֹּאכְלוּ֙ וַ⁠יִּשְׁתּ֔וּ וַ⁠יָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyeḩₑzaq-b⁠ō ḩotn⁠ō ʼₐⱱiy ha⁠nnaˊₐrāh va⁠yyēsheⱱ ʼitt⁠ō shəloshet yāmiym va⁠yyoʼkəlū va⁠yyishttū va⁠yyāliynū shām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His father-in-law, the father of the young woman, prevailed against him so he stayed with him three days. They ate and they drank, and they spent the night there.

UST The woman’s father asked him to stay. So he stayed there for three days. During that time he ate and drank and slept there.


BSB His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay, so he remained with him three days, eating, drinking, and lodging there.

OEBNo OEB JDG book available

WEB His father-in-law, the young lady’s father, kept him there; and he stayed with him three days. So they ate and drank, and stayed there.

NET His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.

LSV And his father-in-law keeps hold on him, father of the young woman, and he abides with him three days, and they eat and drink, and lodge there.

FBV Her father pressed him to stay with them, so he remained for three days, eating, drinking, and sleeping there.

T4T The woman’s father asked him to stay. So he stayed there for three days. During that time he ate and drank and slept there.

LEB His father-in-law, the young woman’s father, urged him to stay with him three days; and they ate and drank, and they spent the night there.

BBE And his father-in-law, the girl's father, kept him there for three days; and they had food and drink and took their rest there.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days; so they did eat and drink, and lodged there.

ASV And his father-in-law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

DRA And embraced the man. And the son in law tarried in the house of his father in law three days, eating with him and drinking familiarly.

YLT And keep hold on him doth his father-in-law, father of the young woman, and he abideth with him three days, and they eat and drink, and lodge there.

DBY And his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there.

RV And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

WBS And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they ate and drank, and lodged there.

KJB And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

BB And his father in lawe, the damosels father, retayned hym, and he abode with hym three dayes: and so they dyd eate and drinke, and lodged there.
  (And his father in law, the damosels father, retayned him, and he abode with him three days: and so they did eat and drink, and lodged there.)

GNV And his father in lawe, the yong womans father reteined him: and he abode with him three dayes: so they did eate and drinke, and lodged there.
  (And his father in law, the yong womans father reteined him: and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. )

CB & his father in lawe, yt the damsels father kepte him, so yt he taried thre dayes wt him: thus they ate and droke, and remayned there all nighte.
  (& his father in law, it the damsels father kepte him, so it he tarried/waited three days with him: thus they ate and droke, and remaind there all night.)

WYC And the hosebonde of the douytir dwellide in `the hows of his wyues fadir in three daies, and eet and drank hoomli with hym.
  (And the husband of the douytir dwelled/dwelt in `the house of his wives father in three days, and eet and drank hoomli with him.)

LUT Und sein Schwäher, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; aßen und tranken und blieben des Nachts da.
  (And his Schwäher, the Dirne Vater, hielt him/it, that he three days bei him blieb; aßen and tranken and blieben the Nachts da.)

CLV et amplexatus est hominem. Mansitque gener in domo soceri tribus diebus, comedens cum eo et bibens familiariter.
  (and amplexatus it_is hominem. Mansitque gener in domo soceri tribus diebus, comedens when/with eo and bibens familiariter. )

BRN And his father-in-law, the father of the damsel, constrained him, and he staid with him for three days; and they ate and drank, and lodged there.

BrLXX Καὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος, καὶ ἐκάθισε μετʼ αὐτοῦ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον, καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ.
  (Kai katesⱪen auton ho gambros autou ho pataʸr taʸs neanidos, kai ekathise metʼ autou epi treis haʸmeras, kai efagon kai epion, kai aʸulisthaʸsan ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

19:4 The woman’s father demonstrated typical Near Eastern hospitality, in contrast to what would later transpire in Gibeah (19:14-28). The scene in Bethlehem offers reconciliation and the promise of a new beginning.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) His father-in-law, the girl’s father, persuaded

(Some words not found in UHB: and,made_~_stay in/on/over=him/it father-in-law,his father_of the,girl's and=he/it_sat_down//remained//lived with=him/it three days and,ate and,drank and,spent_the_night there )

Alternate translation: “His father-in-law, that is, the girl’s father, persuaded” or “The girl’s father persuaded”

(Occurrence 0) persuaded him to stay

(Some words not found in UHB: and,made_~_stay in/on/over=him/it father-in-law,his father_of the,girl's and=he/it_sat_down//remained//lived with=him/it three days and,ate and,drank and,spent_the_night there )

Alternate translation: “spoke to him so he decided to stay”

BI Jdg 19:4 ©