Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)His father-in-law (her father) insisted on offering hospitality, so they ate and drank, and he stayed the night, and ended up staying for three days.

OET-LVAnd_made_stay in/on/over_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_girl’s and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three_of days and_ate and_drank and_spent_the_night there.

UHBוַ⁠יֶּחֱזַק־בּ֤⁠וֹ חֹֽתְנ⁠וֹ֙ אֲבִ֣י הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה וַ⁠יֵּ֥שֶׁב אִתּ֖⁠וֹ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַ⁠יֹּאכְלוּ֙ וַ⁠יִּשְׁתּ֔וּ וַ⁠יָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃
   (va⁠yyeḩₑzaq-b⁠ō ḩotn⁠ō ʼₐⱱiy ha⁠nnaˊₐrāh va⁠yyēsheⱱ ʼitt⁠ō shəloshet yāmim va⁠yyoʼkə va⁠yyishtū va⁠yyālinū shām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος, καὶ ἐκάθισε μετʼ αὐτοῦ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον, καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ.
   (Kai katesⱪen auton ho gambros autou ho pataʸr taʸs neanidos, kai ekathise metʼ autou epi treis haʸmeras, kai efagon kai epion, kai aʸulisthaʸsan ekei. )

BrTrAnd his father-in-law, the father of the damsel, constrained him, and he staid with him for three days; and they ate and drank, and lodged there.

ULTAnd his father-in-law, the father of the young woman, prevailed upon him, and he stayed with him three days. And they ate and they drank and they lodged there.

USTThe woman’s father insisted that he stay for a visit. So he stayed there for three days. During that time, he shared meals with his host and slept in his house.

BSBHis father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay so he remained with him three days, eating, drinking, and lodging there.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHis father-in-law, the young lady’s father, kept him there; and he stayed with him three days. So they ate and drank, and stayed there.

WMBB (Same as above)

NETHis father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.

LSVAnd his father-in-law keeps hold on him, father of the young woman, and he abides with him three days, and they eat and drink, and lodge there.

FBVHer father pressed him to stay with them, so he remained for three days, eating, drinking, and sleeping there.

T4TThe woman’s father asked him to stay. So he stayed there for three days. During that time he ate and drank and slept there.

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd his father-in-law, the girl's father, kept him there for three days; and they had food and drink and took their rest there.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days; so they did eat and drink, and lodged there.

ASVAnd his father-in-law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

DRAAnd embraced the man. And the son in law tarried in the house of his father in law three days, eating with him and drinking familiarly.

YLTAnd keep hold on him doth his father-in-law, father of the young woman, and he abideth with him three days, and they eat and drink, and lodge there.

DrbyAnd his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there.

RVAnd his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

SLTAnd his father-in-law, the girl’s father, will hold fast upon him, and he will dwell with, him three days: and they will eat and drink and lodge there.

WbstrAnd his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they ate and drank, and lodged there.

KJB-1769And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

KJB-1611And his father in law, the damosels father, reteined him, and hee abode with him three dayes: so they did eate and drinke, and lodged there.
   (And his father in law, the damsels father, reteined him, and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd his father in lawe, the yong womans father reteined him: and he abode with him three dayes: so they did eate and drinke, and lodged there.
   (And his father in law, the young womans father reteined him: and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVget amplexatus est hominem. Mansitque gener in domo soceri tribus diebus, comedens cum eo et bibens familiariter.
   (and amplexatus it_is man. Mansitque gener in/into/on at_home father-in-lawi tribe days, comedens when/with by_him and bibens familiariter. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:4 The woman’s father demonstrated typical Near Eastern hospitality, in contrast to what would later transpire in Gibeah (19:14-28). The scene in Bethlehem offers reconciliation and the promise of a new beginning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

חֹֽתְנ⁠וֹ֙

father-in-law_of,his

Your language may have its own term or expression for this relationship. If so, use the term your language uses to express this relationship. The UST and ULT demonstrate different ways this relationship is expressed in English.

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאכְלוּ֙ וַ⁠יִּשְׁתּ֔וּ וַ⁠יָּלִ֖ינוּ שָֽׁם

and,ate and,drank and,spent_the_night there

While the pronoun they probably refers in its first two instances to the Levite, his concubine, his servant, and his father-in-law, in the third instance, it may not include the father-in-law. Since he already lived in the house, the author may not be saying that he was among those who lodged or stayed overnight there. Your language might naturally indicate this distinction in some way.

BI Jdg 19:4 ©