Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Israelis went back to battle against the Benyamites again on the second day.

OET-LVand_advanced the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_descendants of_Binyāmīn in_the_day the_second.

UHBוַ⁠יִּקְרְב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שֵּׁנִֽי׃
   (va⁠yyiqrəⱱū ənēy-yisrāʼēl ʼel-bənēy ⱱinyāmin ba⁠yyōm ha⁠shshēniy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
   (Kai prosaʸlthon hoi huioi Israaʸl pros huious Beniamin en taʸ haʸmera taʸ deutera. )

BrTrAnd the children of Israel advanced against the children of Benjamin on the second day.

ULTSo the sons of Israel drew near to the sons of Benjamin on the second day.

USTThe next day they again stood in their positions for fighting, just as they had done on the previous day.

BSB  § On the second day the Israelites advanced against the Benjamites.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

WMBB (Same as above)

NETSo the Israelites marched toward the Benjaminites the next day.

LSVAnd the sons of Israel draw near to the sons of Benjamin on the second day,

FBVSo the second day they advanced to attack the army of Benjamin.

T4TThe next day they again stood in their positions for fighting, just like they had done on the previous day.

LEBAnd the Israelites[fn] drew near to the descendants[fn] of Benjamin on the second day.


20:24 Literally “sons/children of Israel”

20:24 Or “sons/children”

BBESo the children of Israel went forward against the children of Benjamin the second day.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

ASVAnd the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

DRAAnd when the children of Israel went out the next day to fight against the children of Benjamin,

YLTAnd the sons of Israel draw near unto the sons of Benjamin on the second day,

DrbyAnd the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

RVAnd the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

WbstrAnd the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

KJB-1769And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

KJB-1611And the children of Israel came neere against the children of Beniamin, the second day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the children of Israel came neare against the children of Beniamin the seconde day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaThen the children of Israel came neere against the children of Beniamin the second day.
   (Then the children of Israel came near against the children of Benyamin the second day. )

CvdlAnd whan the children of Israel gat them vp to the childre of Ben Iamin on ye next daye,
   (And when the children of Israel gat them up to the children of Benyamin on ye/you_all next day,)

WyclAnd whanne the sones of Israel hadden go forth to batel in the tother dai ayens Beniamyn,
   (And when the sons of Israel had go forth to battle in the tother day against Benyamin,)

LuthUnd da die Kinder Israel sich machten an die Kinder Benjamin des andern Tages,
   (And there the children Israel itself/yourself/themselves make at the children Benyamin the change dayss,)

ClVgCumque filii Israël altera die contra filios Benjamin ad prælium processissent,
   (And_when children Israel altera day on_the_contrary filios Benyamin to battle processissent, )


TSNTyndale Study Notes:

20:24-25 A second debacle shook the confidence of the Israelites (20:26-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

QUOTE_NOT_FOUND: on the second day

(Some words not found in UHB: and,advanced sons_of Yisrael to/towards sons_of Binyāmīn in_the=day the=second )

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [on day two] or [the next day]

BI Jdg 20:24 ©