Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the Israeli warriors and all the people went back to Beyt-El. They wept, and they sat there before Yahweh. They fasted that day until the evening, then they offered burnt offerings and peace offerings to Yahweh.

OET-LVAnd_ all_of _went_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_all the_army and_they_came Bēyt- ʼēl and_wept and_they_lived there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_fasted in/on/at/with_day (the)_that until the_evening and_offered burnt_offerings and_fellowship_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

UHBוַ⁠יַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֜ם וַ⁠יָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַ⁠יִּבְכּוּ֙ וַ⁠יֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יָּצ֥וּמוּ בַ⁠יּוֹם־הַ⁠ה֖וּא עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וַֽ⁠יַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּ⁠שְׁלָמִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaˊₐlū kāl-bənēy yisrāʼēl və⁠kāl-hā⁠ˊām va⁠yyāⱱoʼū ⱱēyt-ʼēl va⁠yyiⱱkū va⁠yyēshəⱱū shām li⁠fənēy yhwh va⁠yyāʦūmū ⱱa⁠yyōm-ha⁠hūʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ va⁠yyaˊₐlū ˊolōt ū⁠shəlāmim li⁠fənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἦλθον εἰς Βαιθήλ· καὶ ἔκλαυσαν, καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἕως ἑσπέρας, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον Κυρίου,
   (Kai anebaʸsan pantes hoi huioi Israaʸl kai pas ho laos, kai aʸlthon eis Baithaʸl; kai eklausan, kai ekathisan ekei enōpion Kuriou; kai enaʸsteusan en taʸ haʸmera ekeinaʸ heōs hesperas, kai anaʸnegkan holokautōseis kai teleias enōpion Kuriou, )

BrTrAnd the children of Israel and all the people went up, and came to Bæthel; and they wept, and sat there before the Lord; and they fasted on that day until evening, and offered whole-burnt-offerings and [fn]perfect sacrifices, before the Lord,


20:26 Or, unblemished, according to the Heb. peace offering.

ULTThen all of the sons of Israel went up, and all of the people, and they came to Bethel. And they wept, and they sat there to the face of Yahweh, and they fasted on that day until the evening, and they offered burnt offerings and peace offerings to the face of Yahweh.

USTThat afternoon, the soldiers who had survived went to Bethel. All the other Israelites who had come to support the army went with them. They sat there in Yahweh’s presence and mourned. They ate nothing that day until the sun set. At the sacred tent the priests made sacrifices for them that they burned completely on the altar, and they also made fellowship sacrifices.

BSBThen the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before the LORD. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen all the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

WMBB (Same as above)

NETSo all the Israelites, the whole army, went up to Bethel. They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace to the Lord.

LSVAnd all the sons of Israel go up, even all the people, and come to Beth-El, and weep, and sit there before YHWH, and fast on that day until the evening, and cause burnt-offerings and peace-offerings to ascend before YHWH.

FBVThen all the Israelites and all their army went to Bethel, and sat crying there before the Lord. That day they fasted until evening and gave burnt offerings and friendship offerings to the Lord.

T4TIn the afternoon, all the people of Israel who had not been killed again went to Bethel. There they sat down and cried to Yahweh, and they fasted/abstained from eating food► until it was evening. They brought some offerings which they burned completely on the altar, and they also brought some offerings to maintain fellowship with Yahweh.

LEBNo LEB JDG book available

BBEThen all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.

ASVThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

DRAWherefore all the children of Israel came to the house of God, and sat and wept before the Lord: and they fasted that day till the evening, and offered to him holocausts, and victims of peace offerings,

YLTAnd all the sons of Israel go up, even all the people, and come in to Beth-El, and weep, and sit there before Jehovah, and fast on that day till the evening, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

DrbyThen all the children of Israel, and all the people, went up and came to Bethel, and wept, and abode there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

RVThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
   (Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD. )

SLTAnd all the sons of Israel and all the people will go up, and they will come to the house of God, and they will weep, and they will sit there before Jehovah, and they will fast in that day till the evening, and they will bring up burnt-offerings and peace before Jehovah.

WbstrThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came to the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.

KJB-1769¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
   (¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD. )

KJB-1611¶ Then all the children of Israel, and all the people went vp, and came vnto the house of God, and wept, and sate there before the LORD, and fasted that day vntill Euen, and offered burnt offerings, and peace offerings before the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaThen al the children of Israel went vp and all the people came also vnto the house of God, and wept and sate there before the Lord and fasted that day vnto the euening, and offred burnt offrings and peace offrings before the Lord.
   (Then all the children of Israel went up and all the people came also unto the house of God, and wept and sat there before the Lord and fasted that day unto the evening, and offered burnt offerings and peace-offerings before the Lord. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgQuam ob rem omnes filii Israël venerunt in domum Dei, et sedentes flebant coram Domino: jejunaveruntque die illo usque ad vesperam, et obtulerunt ei holocausta, atque pacificas victimas,
   (How ob rem everyone children Israel they_came in/into/on home of_God, and sedentes flebant before Master: yeyunaveruntque day that until to vesperam, and obthey_took to_him holocausta, and_yet pacificas victims/sacrifices, )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:26-28 The pressure was building to admit defeat and go home. The activities in the presence of the Lord increased in intensity as the Israelites sought the Lord’s direction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֜ם

and,went_up all sons_of Yisrael and=all the,army

The author assumes that readers will know that by all of the sons of Israel, in this context, he means the army, and that by all of the people he means the other Israelites who were there. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Then the whole army and all of the other Israelites who were there went up]

BI Jdg 20:26 ©