Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the Israeli warriors and all the people went back to Bethel. They wept, and they sat there before Yahweh. They fasted that day until the evening, then they offered burnt offerings and peace offerings to Yahweh.
OET-LV And_went_up all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_all the_army and_they_came house_of wwww and_wept and_they_lived there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_fasted in/on/at/with_day (the)_that until the_evening and_offered burnt_offerings and_fellowship_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וַיַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְכָל־הָעָ֜ם וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם־הַה֖וּא עַד־הָעָ֑רֶב וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyaˊₐlū kāl-bənēy yisrāʼēl vəkāl-hāˊām vayyāⱱoʼū ⱱēyt-ʼēl vayyiⱱkū vayyēshəⱱū shām lifənēy yhwh vayyāʦūmū ⱱayyōm-hahūʼ ˊad-hāˊāreⱱ vayyaˊₐlū ˊolōt ūshəlāmim lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἦλθον εἰς Βαιθήλ· καὶ ἔκλαυσαν, καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἕως ἑσπέρας, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον Κυρίου,
(Kai anebaʸsan pantes hoi huioi Israaʸl kai pas ho laos, kai aʸlthon eis Baithaʸl; kai eklausan, kai ekathisan ekei enōpion Kuriou; kai enaʸsteusan en taʸ haʸmera ekeinaʸ heōs hesperas, kai anaʸnegkan holokautōseis kai teleias enōpion Kuriou, )
BrTr And the children of Israel and all the people went up, and came to Bæthel; and they wept, and sat there before the Lord; and they fasted on that day until evening, and offered whole-burnt-offerings and [fn]perfect sacrifices, before the Lord,
20:26 Or, unblemished, according to the Heb. peace offering.
ULT Then the sons of Israel and all the people went up and they came to Bethel. They wept, and they sat there before Yahweh. They fasted on that day until the evening, then they offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
UST In the afternoon, all the people of Israel who had not been killed again went to Bethel. There they sat down and cried to Yahweh, and they fasted until it was evening. They brought some offerings which they burned completely on the altar, and they also brought some offerings to restore fellowship with Yahweh.
BSB § Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before the LORD. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then all the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET So all the Israelites, the whole army, went up to Bethel. They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace to the Lord.
LSV And all the sons of Israel go up, even all the people, and come to Beth-El, and weep, and sit there before YHWH, and fast on that day until the evening, and cause burnt-offerings and peace-offerings to ascend before YHWH.
FBV Then all the Israelites and all their army went to Bethel, and sat crying there before the Lord. That day they fasted until evening and gave burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
T4T In the afternoon, all the people of Israel who had not been killed again went to Bethel. There they sat down and cried to Yahweh, and they ◄fasted/abstained from eating food► until it was evening. They brought some offerings which they burned completely on the altar, and they also brought some offerings to maintain fellowship with Yahweh.
LEB And all the Israelites[fn] and all the troops went up and came to Bethel and wept; and they sat there before Yahweh and fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and fellowship offerings before Yahweh.
20:26 Literally “sons/children of Israel”
BBE Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.
Moff No Moff JDG book available
JPS Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
ASV Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
DRA Wherefore all the children of Israel came to the house of God, and sat and wept before the Lord: and they fasted that day till the evening, and offered to him holocausts, and victims of peace offerings,
YLT And all the sons of Israel go up, even all the people, and come in to Beth-El, and weep, and sit there before Jehovah, and fast on that day till the evening, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
Drby Then all the children of Israel, and all the people, went up and came to Bethel, and wept, and abode there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
RV Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Wbstr Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
KJB-1769 ¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
(¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. )
KJB-1611 ¶ Then all the children of Israel, and all the people went vp, and came vnto the house of God, and wept, and sate there before the LORD, and fasted that day vntill Euen, and offered burnt offerings, and peace offerings before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then al the children of Israel, and all the people, went vp and came vnto the house of God, and wept, and sate there before the Lord, and fasted the same day vnto euen, and offered burnt offerynges and peace offerynges before the Lorde.
(Then all the children of Israel, and all the people, went up and came unto the house of God, and wept, and sat there before the Lord, and fasted the same day unto even, and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.)
Gnva Then al the children of Israel went vp and all the people came also vnto the house of God, and wept and sate there before the Lord and fasted that day vnto the euening, and offred burnt offrings and peace offrings before the Lord.
(Then all the children of Israel went up and all the people came also unto the house of God, and wept and sat there before the Lord and fasted that day unto the evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord. )
Cvdl Then wente all the children of Israel vp, and all the people, and came to the house of God, and wepte, and taried there before the LORDE, & fasted that daye vntyll the euen, and offred burntofferynges and deedofferinges before the LORDE.
(Then went all the children of Israel up, and all the people, and came to the house of God, and wept, and tarried/waited there before the LORD, and fasted that day until the even, and offered burntofferynges and deadofferinges before the LORD.)
Wycl Wherfor alle the sones of Israel camen in to the hows of God, and saten, and wepten bifore the Lord, and thei fastiden in that dai `til to euentid; and thei offeriden to the Lord brent sacrifices and pesible sacrifices,
(Wherfor all the sons of Israel came in to the house of God, and saten, and weptn before the Lord, and they fasted in that day `til to euentid; and they offeriden to the Lord burnt sacrifices and peaceable sacrifices,)
Luth Da zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen zum Hause Gottes und weineten; und blieben daselbst vor dem HErr’s und fasteten den Tag bis zum Abend; und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HErr’s.
(So pulled all children Israel up and all/everything people and came for_the house God’s and weineten; and blieben there before/in_front_of to_him LORD’s and fasteten the Tag until for_the Abend; and sacrificed Brandopfer and Dankopfer before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg Quam ob rem omnes filii Israël venerunt in domum Dei, et sedentes flebant coram Domino: jejunaveruntque die illo usque ad vesperam, et obtulerunt ei holocausta, atque pacificas victimas,
(Quam ob rem everyone children Israel venerunt in home of_God, and sedentes flebant before Master: yeyunaveruntque day illo until to vesperam, and obthey_took to_him holocausta, atque pacificas victimas, )
20:26-28 The pressure was building to admit defeat and go home. The activities in the presence of the Lord increased in intensity as the Israelites sought the Lord’s direction.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Then all of the sons of Israel & and all of the people
(Some words not found in UHB: and,went_up all sons_of Yisrael and=all the,army and=they_came house_of אֵל and,wept and=they_lived there to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,fasted in/on/at/with,day (the)=that until the,evening and,offered burnt_offerings and,fellowship_offerings to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
The author assumes that readers will know that by all of the sons of Israel, in this context, he means the army, and that by all of the people he means the other Israelites who were there. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then the whole army and all of the other Israelites who were there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
to the face of Yahweh … to the face of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,went_up all sons_of Yisrael and=all the,army and=they_came house_of אֵל and,wept and=they_lived there to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,fasted in/on/at/with,day (the)=that until the,evening and,offered burnt_offerings and,fellowship_offerings to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
See how you translated this expression in 20:23.