Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the Israeli warriors and all the people went back to Bethel. They wept, and they sat there before Yahweh. They fasted that day until the evening, then they offered burnt offerings and peace offerings to Yahweh.

OET-LVAnd_went_up all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_all the_army and_they_came house_of wwww and_wept and_they_lived there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_fasted in/on/at/with_day (the)_that until the_evening and_offered burnt_offerings and_fellowship_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

UHBוַ⁠יַּעֲל֣וּ כָל־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֜ם וַ⁠יָּבֹ֣אוּ בֵֽית־אֵ֗ל וַ⁠יִּבְכּוּ֙ וַ⁠יֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יָּצ֥וּמוּ בַ⁠יּוֹם־הַ⁠ה֖וּא עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וַֽ⁠יַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּ⁠שְׁלָמִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaˊₐlū kāl-bənēy yisrāʼēl və⁠kāl-hā⁠ˊām va⁠yyāⱱoʼū ⱱēyt-ʼēl va⁠yyiⱱkū va⁠yyēshəⱱū shām li⁠fənēy yhwh va⁠yyāʦūmū ⱱa⁠yyōm-ha⁠hūʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ va⁠yyaˊₐlū ˊolōt ū⁠shəlāmim li⁠fənēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the sons of Israel and all the people went up and they came to Bethel. They wept, and they sat there before Yahweh. They fasted on that day until the evening, then they offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.

USTIn the afternoon, all the people of Israel who had not been killed again went to Bethel. There they sat down and cried to Yahweh, and they fasted until it was evening. They brought some offerings which they burned completely on the altar, and they also brought some offerings to restore fellowship with Yahweh.


BSB  § Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before the LORD. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.

OEBNo OEB JDG book available

WEBThen all the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before Yahweh, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.

WMBThen all the children of Israel and all the people went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

NETSo all the Israelites, the whole army, went up to Bethel. They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace to the Lord.

LSVAnd all the sons of Israel go up, even all the people, and come to Beth-El, and weep, and sit there before YHWH, and fast on that day until the evening, and cause burnt-offerings and peace-offerings to ascend before YHWH.

FBVThen all the Israelites and all their army went to Bethel, and sat crying there before the Lord. That day they fasted until evening and gave burnt offerings and friendship offerings to the Lord.

T4TIn the afternoon, all the people of Israel who had not been killed again went to Bethel. There they sat down and cried to Yahweh, and they fasted/abstained from eating food► until it was evening. They brought some offerings which they burned completely on the altar, and they also brought some offerings to maintain fellowship with Yahweh.

LEBAnd all the Israelites[fn] and all the troops went up and came to Bethel and wept; and they sat there before Yahweh and fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and fellowship offerings before Yahweh.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBEThen all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.

ASVThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

DRAWherefore all the children of Israel came to the house of God, and sat and wept before the Lord: and they fasted that day till the evening, and offered to him holocausts, and victims of peace offerings,

YLTAnd all the sons of Israel go up, even all the people, and come in to Beth-El, and weep, and sit there before Jehovah, and fast on that day till the evening, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

DrbyThen all the children of Israel, and all the people, went up and came to Bethel, and wept, and abode there before Jehovah, and fasted that day until even, and offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.

RVThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

WbstrThen all the children of Israel, and all the people, went up, and came to the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.

KJB-1769¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

KJB-1611¶ Then all the children of Israel, and all the people went vp, and came vnto the house of God, and wept, and sate there before the LORD, and fasted that day vntill Euen, and offered burnt offerings, and peace offerings before the LORD.
   (¶ Then all the children of Israel, and all the people went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until Euen, and offered burnt offerings, and peace offerings before the LORD.)

BshpsThen al the children of Israel, and all the people, went vp and came vnto the house of God, and wept, and sate there before the Lord, and fasted the same day vnto euen, and offered burnt offerynges and peace offerynges before the Lorde.
   (Then all the children of Israel, and all the people, went up and came unto the house of God, and wept, and sat there before the Lord, and fasted the same day unto euen, and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.)

GnvaThen al the children of Israel went vp and all the people came also vnto the house of God, and wept and sate there before the Lord and fasted that day vnto the euening, and offred burnt offrings and peace offrings before the Lord.
   (Then all the children of Israel went up and all the people came also unto the house of God, and wept and sat there before the Lord and fasted that day unto the evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.)

CvdlThen wente all the children of Israel vp, and all the people, and came to the house of God, and wepte, and taried there before the LORDE, & fasted that daye vntyll the euen, and offred burntofferynges and deedofferinges before the LORDE.
   (Then went all the children of Israel up, and all the people, and came to the house of God, and wept, and tarried/waited there before the LORD, and fasted that day until the euen, and offered burntofferynges and deadofferinges before the LORD.)

WycWherfor alle the sones of Israel camen in to the hows of God, and saten, and wepten bifore the Lord, and thei fastiden in that dai `til to euentid; and thei offeriden to the Lord brent sacrifices and pesible sacrifices,
   (Wherfor all the sons of Israel came in to the house of God, and saten, and weptn before the Lord, and they fastiden in that day `til to euentid; and they offeriden to the Lord burnt sacrifices and pesible sacrifices,)

LuthDa zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen zum Hause Gottes und weineten; und blieben daselbst vor dem HErr’s und fasteten den Tag bis zum Abend; und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HErr’s.
   (So pulled all children Israel up and all/everything people and came for_the house God’s and weineten; and blieben there before/in_front_of to_him LORD’s and fasteten the Tag until for_the Abend; and opferten Brandopfer and Dankopfer before/in_front_of to_him LORD’s.)

ClVgQuam ob rem omnes filii Israël venerunt in domum Dei, et sedentes flebant coram Domino: jejunaveruntque die illo usque ad vesperam, et obtulerunt ei holocausta, atque pacificas victimas,
   (Quam ob rem everyone children Israel venerunt in home of_God, and sedentes flebant coram Domino: yeyunaveruntque day illo until to vesperam, and obthey_took to_him holocausta, atque pacificas victimas,)

BrTrAnd the children of Israel and all the people went up, and came to Bæthel; and they wept, and sat there before the Lord; and they fasted on that day until evening, and offered whole-burnt-offerings and [fn]perfect sacrifices, before the Lord,


20:26 Or, unblemished, according to the Heb. peace offering.

BrLXXΚαὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς, καὶ ἦλθον εἰς Βαιθήλ· καὶ ἔκλαυσαν, καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἕως ἑσπέρας, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον Κυρίου,
   (Kai anebaʸsan pantes hoi huioi Israaʸl kai pas ho laos, kai aʸlthon eis Baithaʸl; kai eklausan, kai ekathisan ekei enōpion Kuriou; kai enaʸsteusan en taʸ haʸmera ekeinaʸ heōs hesperas, kai anaʸnegkan holokautōseis kai teleias enōpion Kuriou,)


TSNTyndale Study Notes:

20:26-28 The pressure was building to admit defeat and go home. The activities in the presence of the Lord increased in intensity as the Israelites sought the Lord’s direction.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,went_up all sons_of Yisrael and=all the,army and=they_came house_of אֵל and,wept and=they_lived there to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,fasted in/on/at/with,day (the)=that until the,evening and,offered burnt_offerings and,fellowship_offerings to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

Alternate translation: “in Yahweh’s presence” or “to Yahweh”

BI Jdg 20:26 ©