Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they saw that they were defeated.
¶ The Israelis had given ground to the Benyamites because they had relied on the ambush placed around Gibeah.
OET-LV And_they_saw the_descendants of_Binyāmīn if/because_that they_were_defeated and_gave the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) place to_Binyāmīn if/because they_trusted to the_ambush whom they_had_set against the_Giⱱˊāh.
UHB וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר שָׂ֖מוּ אֶל־הַגִּבְעָֽה׃ ‡
(vayyirʼū ⱱənēy-ⱱinyāmin kiy niggāfū vayyittənū ʼiysh-yisrāʼēl māqōm ləⱱinyāmin kiy ⱱāţəḩū ʼel-hāʼorēⱱ ʼₐsher sāmū ʼel-haggiⱱˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι ἐπλήγησαν· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ Ἰσραὴλ τῷ Βενιαμὶν τόπον, ὅτι ἤλπισαν πρὸς τὸ ἔνεδρον ὃ ἔθηκαν ἐπὶ τῇ Γαβαᾷ.
(Kai eidon hoi huioi Beniamin hoti eplaʸgaʸsan; kai edōken anaʸr Israaʸl tōi Beniamin topon, hoti aʸlpisan pros to enedron ho ethaʸkan epi taʸ Gabaa. )
BrTr And the children of Benjamin saw that they were smitten; and the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted in the ambuscade which they had prepared against Gabaa.
ULT So the sons of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given a place to Benjamin, because they were confident in the group hiding in ambush that they had placed around the Gibeah region.
UST So the soldiers of Benjamin saw they were defeated. The men of Israel had allowed the Benjamites to advance, because they were relying on the men they had placed in hidden positions outside Gibeah to go out and shift the battle in their favor.
BSB Then the Benjamites realized they had been defeated.
§ Now the men of Israel had retreated before Benjamin because they were relying on the ambush they had set against Gibeah.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
WMBB (Same as above)
NET Then the Benjaminites saw they were defeated.
¶ The Israelites retreated before Benjamin, because they had confidence in the men they had hid in ambush outside Gibeah.
LSV And the sons of Benjamin see that they have been struck—and the men of Israel give place to Benjamin, for they have trusted in the ambush which they had set against Gibeah,
FBV The Benjamites saw that they were defeated.
¶ The Israelites had fallen back before the Benjamites because they were confident the ambush they had put in place near Gibeah would be successful.
T4T The main group of Israeli men arranged with the men who would be hiding that they should send up a smoke signal to enable the main group of soldiers to know when they should attack. Then the main group of Israeli men retreated for a short distance, because they knew that the other Israeli men who had been hiding on the other side of Gibeah would attack the people of the tribe of Benjamin by surprise. So after the main group of Israeli men retreated a little distance, the men who had been hiding rushed out and ran into Gibeah and used their swords to kill everyone in the city. Then they started to burn the buildings.
LEB The descendants[fn] of Benjamin saw that they were defeated, and the men of Israel gave ground[fn] to Benjamin because they trusted the ambush that they had set against Gibeah.
BBE So the children of Benjamin saw that they were overcome: and the men of Israel had given way before Benjamin, putting their faith in the watchers who were to make the surprise attack on Gibeah.
Moff No Moff JDG book available
JPS So the children of Benjamin saw that they were smitten. And the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah. —
ASV So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.
DRA But the children of Benjamin when they saw themselves to be too weak, began to flee. Which the children of Israel seeing, gave them place to flee, that they might come to the ambushes that were prepared, which they had set near the city.
YLT And the sons of Benjamin see that they have been smitten — and the men of Israel give place to Benjamin, for they have trusted unto the ambush which they had set against Gibeah,
Drby And the children of Benjamin saw that they were smitten. — And the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted to the ambush that they had set against Gibeah.
RV So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers in wait which they had set against Gibeah.
Wbstr So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjaminites, because they trusted to the liers in wait which they had set beside Gibeah.
KJB-1769 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
KJB-1611 So the children of Beniamin saw that they were smitten: for the men of Israel gaue place to the Beniamites, because they trusted vnto the lyers in wait, which they had set beside Gibeah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the children of Beniamin sawe that they were put to ye stricken downe: for the men of Israel gaue place to ye Beniamites, because they trusted vnto the lyers in wayt which they had layde beside Gibea.
(And the children of Benyamin saw that they were put to ye/you_all stricken down: for the men of Israel gave place to ye/you_all Benyamites, because they trusted unto the liers in wayt which they had laid beside Gibea.)
Gnva So the children of Beniamin sawe that they were striken downe: for the men of Israel gaue place to the Beniamites, because they trusted to the men that lay in waite, which they had laide beside Gibeah.
(So the children of Benyamin saw that they were stricken down: for the men of Israel gave place to the Benyamites, because they trusted to the men that lay in wait, which they had laid beside Gibeah. )
Cvdl For whan the childre of BenIamin sawe that they were smitten, the men of Israel gaue them rowme (to flye). For they trusted to the watch, which they had sett by Gibea.
(For when the children of BenYamin saw that they were smitten, the men of Israel gave them room (to flye). For they trusted to the watch, which they had sett by Gibea.)
Wycl Sotheli the sones of Beniamyn bigunnen to fle, `whanne thei sien, that thei weren the lowere. And the sones of Israel sien this, and `yauen to hem place to fle, that thei schulden come to the buyschementis maad redi, whiche thei hadden set bisidis the citee.
(Truly the sons of Benyamin began to fle, `whanne they sien, that they were the lowere. And the sons of Israel sien this, and `yauen to them place to fle, that they should come to the buyschementis made ready, which they had set besides the city.)
Luth Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israel Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea bestellet hatten.
(Because there the children Benyamin saw, that they/she/them geschlagen were, gave to_them the men Israel Raum; because they/she/them left itself/yourself/themselves on the Hinterhalt, the they/she/them at Gibea bestellet hatten.)
ClVg Filii autem Benjamin cum se inferiores esse vidissent, cœperunt fugere. Quod cernentes filii Israël, dederunt eis ad fugiendum locum, ut ad præparatas insidias devenirent, quas juxta urbem posuerant.
(Children however Benyamin when/with se inferiores esse vidissent, cœperunt fugere. That cernentes children Israel, dederunt to_them to fugiendum locum, as to præparatas insidias devenirent, which next_to city posuerant. )
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
they were defeated
(Some words not found in UHB: and=they_saw sons_of Binyāmīn that/for/because/then/when defeated and,gave (a)_man Yisrael place to,Benjamin that/for/because/then/when trusted to/towards the,ambush which/who set to/towards the,Gibeah )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the other Israelites had defeated them”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
For the men of Israel had given place to Benjamin because they were confident in the ambush that they had set against Gibeah
(Some words not found in UHB: and=they_saw sons_of Binyāmīn that/for/because/then/when defeated and,gave (a)_man Yisrael place to,Benjamin that/for/because/then/when trusted to/towards the,ambush which/who set to/towards the,Gibeah )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they were confident in the ambush that they had set against Gibeah, the men of Israel had given place to Benjamin”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
For the men of Israel had given place to Benjamin
(Some words not found in UHB: and=they_saw sons_of Binyāmīn that/for/because/then/when defeated and,gave (a)_man Yisrael place to,Benjamin that/for/because/then/when trusted to/towards the,ambush which/who set to/towards the,Gibeah )
The author is using a common expression of his culture to mean that the Israelites deliberately retreated in order to draw the Benjaminites away from Gibeah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For the men of Israel had deliberately retreated before Benjamin”