Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, the Sukkot officials asked cautiously, “Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your army?”

OET-LVAnd_he/it_said the_officials of_Şukkōt hands of_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_army_your bread.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכּ֔וֹת הֲ֠⁠כַף זֶ֧בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽ⁠צְבָאֲ⁠ךָ֖ לָֽחֶם׃
   (va⁠yyoʼmer sārēy şukkōt hₐ⁠kaf zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ ˊattāh bə⁠yāde⁠kā kiy-nittēn li⁠ʦəⱱāʼₐ⁠kā lāḩem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες Σοκχὼθ, μὴ χεὶρ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ νῦν ἐν χειρί σου, ὅτι δώσομεν τῇ δυνάμει σου ἄρτους;
   (Kai eipon hoi arⱪontes Sokⱪōth, maʸ ⱪeir Zebee kai Salmana nun en ⱪeiri sou, hoti dōsomen taʸ dunamei sou artous; )

BrTrAnd the princes of Socchoth said, [fn]Are the hands of Zebee and Salmana now in thy hand, that we should give bread to thy host?


8:6 Gr. is the hand.

ULTThe princes of Succoth replied, “Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand that we should give bread to your army?”

USTBut the leaders of Succoth replied, “You have not caught Zebah and Zalmunna yet. So why should we give food to your troops now? Catch them first, and then we will give you food.”

BSB  § But the leaders of Succoth asked, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your army?”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe princes of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”

WMBB (Same as above)

NETThe officials of Succoth said, “You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”

LSVAnd the heads of Succoth say, “Is the hand of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we give bread to your host?”

FBVBut the Succoth town leaders replied, “Why should we give your army bread when you haven't even captured Zebah and Zalmunna yet?”

T4TBut the leaders of Succoth replied, “You have not caught [RHQ] Zebah and Zalmunna yet. So why should we give food to your troops now? Catch them first, and then we will give you food.”

LEBThe officials of Succoth said, “Is the hand[fn] of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give bread to your army?”


8:6 Or “palm”

BBEBut the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the princes of Succoth said: 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy power, that we should give bread unto thine army?'

ASVAnd the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?

DRAThe princes of Soccoth answered: Peradventure the palms of the hands of Zebee and Salmana are in thy hand, and therefore thou demandest that we should give bread to thy army.

YLTAnd the heads of Succoth say, 'Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'

DrbyAnd the chief men of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thine army?

RVAnd the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

WbstrAnd the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?

KJB-1769¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
   (¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hand, that we should give bread unto thine/your army? )

KJB-1611¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hands, that wee should giue bread vnto thine armie?
   (¶ And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hands, that we should give bread unto thine/your armie?)

BshpsAnd the lordes of Sucoth sayde: Are the handes of Zebah and Zalmana now in thyne handes, that we should geue bread vnto thyne armie?
   (And the lords of Sucoth said: Are the hands of Zebah and Zalmana now in thine/your hands, that we should give bread unto thine/your armie?)

GnvaAnd the princes of Succoth sayde, Are the handes of Zebah and Zalmunna nowe in thine hads, that we should giue bread vnto thine army?
   (And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hads, that we should give bread unto thine/your army? )

CvdlBut the rulers of Sucoth sayde: Are the handes of Zebea and Salmana in thy handes allready, that we must geue bred vnto thy men of warre?
   (But the rulers of Sucoth said: Are the hands of Zebea and Salmana in thy/your hands allready, that we must give bred unto thy/your men of warre?)

WycThe princes of Socoth answeriden in scorne, In hap the pawmes of the hondis of Zebee and of Salmana ben in thin hond, and therfor thou axist, that we yyue looues to thin oost.
   (The princes of Socoth answered in scorne, In hap the palms of the hands of Zebee and of Salmana been in thin hand, and therefore thou/you axist, that we give loaves to thin oost.)

LuthAber die Obersten zu Suchoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?
   (But the Obersten to Suchoth said: Sind the Fäuste Sebahs and Zalmunas schon in deinen hands, that we/us your Heer sollen bread geben?)

ClVgResponderunt principes Soccoth: Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
   (Responderunt principes Soccoth: Forsitan palmæ manuum Zebee and Salmana in by_hand your are, and idcirco postulas as demus exercitui tuo panes. )


TSNTyndale Study Notes:

8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֠⁠כַף זֶ֧בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽ⁠צְבָאֲ⁠ךָ֖ לָֽחֶם

?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,army,your bread

The princes of Succoth are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The palm of Zebah and Zalmunna is not now in your hand, that we should give bread to your army!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ֠⁠כַף זֶ֧בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ

?,hands Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your

The princes of Succoth are referring by association to Gideon and his men having captured Zebah and Zalmunna. While the source and meaning of this expression are not entirely clear, it seems to refer to the way captured prisoners would have their hands tied or chained by a rope or chain that one of their captors would hold in his hand to lead them. Alternate translation: “Have you already captured Zebah and Zalmunna”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

הֲ֠⁠כַף

?,hands

Since princes of Succoth are referring to two people, it might be more natural in your language to use the dual or plural form of palm. Alternate translation: “Are the palms”

BI Jdg 8:6 ©