Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Let me assure you all,” Gideon responded, “that when Yahweh has helped us capture Zebah and Zalmunna, I will rip off your flesh with the wilderness thorns and briers.”

OET-LVAnd_he/it_said Gidˊōn for_so/thus/hence in/on/at/with_given YHWH DOM Zeⱱaḩ and_DOM Tsalmunnāˊ in/on/at/with_hand_my and_trample DOM flesh_your_all’s with (the)_thorns the_wilderness and_DOM the_briers.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר גִּדְע֔וֹן לָ⁠כֵ֗ן בְּ⁠תֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְ⁠אֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּ⁠יָדִ֑⁠י וְ⁠דַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְ⁠כֶ֔ם אֶת־קוֹצֵ֥י הַ⁠מִּדְבָּ֖ר וְ⁠אֶת־הַֽ⁠בַּרְקֳנִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer gidˊōn lā⁠kēn bə⁠tēt yhwh ʼet-zeⱱaḩ və⁠ʼet-ʦalmunnāˊ bə⁠yādi⁠y və⁠dashtī ʼet-bəsar⁠kem ʼet-qōʦēy ha⁠mmidbār və⁠ʼet-ha⁠barqₒnim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo Gideon declared, “Assuredly when Yahweh has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and briers.”

USTGideon replied, “ Because you said that, after Yahweh enables us to defeat Zebah and Zalmunna, we will return. And then we will make whips from thorns from the desert, and with them we will rip the flesh off your bones!”


BSB  § “Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGideon said, “Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”

WMBB (Same as above)

NETGideon said, “Since you will not help, after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”

LSVAnd Gideon says, “Therefore—in YHWH’s giving Zebah and Zalmunna into my hand—I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.”

FBV“In that case, once the Lord has handed Zebah and Zalmunna over to me, I'll return and thrash you with thorns and briers from the desert!” Gideon replied.

T4TGideon replied, “Because you said that, after Yahweh enables us to defeat Zebah and Zalmunna, we will return. And then we will make whips from thorns from the desert, and with them we will rip the flesh off your bones!”

LEBGideon said, “Well then, when Yahweh gives Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh with the thorns and briers of the wilderness.”

BBEThen Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gideon said: 'Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.'

ASVAnd Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

DRAAnd he said to them: When the Lord therefore shall have delivered Zebee and Salmana into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.

YLTAnd Gideon saith, 'Therefore — in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand — I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'

DrbyAnd Gideon said, Therefore when Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briars.

RVAnd Gideon said: Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

WbstrAnd Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

KJB-1769And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.[fn]
   (And Gideon said, Therefore when the LORD hath/has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. )


8.7 tear: Heb. thresh

KJB-1611[fn]And Gideon said, Therfore when the LORD hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I wil teare your flesh with the thornes of the wildernesse, and with briers.
   (And Gideon said, Therefore when the LORD hath/has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will teare your flesh with the thorns of the wilderness, and with briers.)


8:7 Heb. thresh

BshpsGedeon sayde: Therfore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmana into mine hande, I will teare the fleshe of you with the thornes of the wildernes, and with bryers.
   (Gedeon said: Therefore when the Lord hath/has delivered Zebah and Zalmana into mine hand, I will teare the flesh of you with the thorns of the wildernes, and with bryers.)

GnvaGideon then sayde, Therefore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.
   (Gideon then said, Therefore when the Lord hath/has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thorns of the wilderness and with breers. )

CvdlGedeon sayde: Well, whan the LORDE delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I wyll thresshe youre flesh with thornes of the wyldernesse and with breares.
   (Gedeon said: Well, when the LORD delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I will thresshe your(pl) flesh with thorns of the wilderness and with breares.)

WycTo whiche he seide, Therfor, whanne the Lord schal bitake Zebee and Salmana in to myn hondis, and whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal to-reende youre fleischis with the thornes and breris of deseert.
   (To which he said, Therfor, when the Lord shall bitake Zebee and Salmana in to mine hands, and when I shall turn again overcomere in peace, I shall to-reende your(pl) fleshis with the thorns and breris of desert.)

LuthGideon sprach: Wohlan, wenn der HErr Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.
   (Gideon spoke: Wohlan, when the/of_the LORD Sebah and Zalmuna in my hand gibt, will I euer flesh with Dornen out_of the/of_the desert and with Hecken zerdreschen.)

ClVgQuibus ille ait: Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti.
   (To_whom ille he_said: Since therefore tradiderit Master Zebee and Salmana in hands meas, conteram carnes your when/with spinis tribulisque deserti. )

BrTrAnd Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I [fn]tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.


8:7 Gr. dig down.

BrLXXΚαὶ εἶπε Γεδεὼν, διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι Κύριον τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σαλμανὰ ἐν χειρί μου, καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου, καὶ ἐν ταῖς Βαρκηνίμ.
   (Kai eipe Gedeōn, dia touto en tōi dounai Kurion ton Zebee kai ton Salmana en ⱪeiri mou, kai egō aloaʸsō tas sarkas humōn en tais akanthais taʸs eraʸmou, kai en tais Barkaʸnim. )


TSNTyndale Study Notes:

8:7 It was a common practice in the ancient Near East to tear the flesh of a defeated foe (cp. Amos 1:3; Mic 4:13).

BI Jdg 8:7 ©