Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:15 verse available

OET-LVAnd_came to the_men of_Şuⱪōt and_he/it_said here Zebah and_Zalmunna whom you_all_taunted DOM_me to_say hands of_Zebah and_Zalmunna now in/on/at/with_hand_your (cmp) we_will_give to_men_your the_exhausted bread.

UHBוַ⁠יָּבֹא֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י סֻכּ֔וֹת וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜⁠י לֵ⁠אמֹ֗ר הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼel-ʼanshēy şuⱪōt va⁠yyoʼmer hinnēh zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ ʼₐsher ḩērafttem ʼōti⁠y lē⁠ʼmor hₐ⁠kaf zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ ˊattāh bə⁠yāde⁠kā ⱪiy nittēn la⁠ʼₐnāshey⁠kā ha⁠yyəˊēfiym lāḩem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he came to the men of Succoth and he said, “Look at Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me saying, ‘Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand that we should give bread to your weary men.’”

UST Then Gideon and his men returned to Succoth and said to those leaders, “Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you made fun of me and said ‘You have not caught Zebah and Zalmunna yet! After you catch them, we will give your exhausted men some food.’”


BSB § And Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your weary men?’”

OEBNo OEB JDG book available

WEB He came to the men of Succoth, and said, “See Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’”

NET He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”

LSV And he comes to the men of Succoth and says, “Behold Zebah and Zalmunna, with whom you reproached me, saying, Is the hand of Zebah and Zalmunna now in your hand that we give bread to your men who [are] wearied?”

FBV Gideon went and said to the Sukkoth town leaders, “Here are Zebah and Zalmunna, the ones you taunted me about when you said, ‘Why should we give your exhausted army bread when you haven't even captured Zebah and Zalmunna yet?’”

T4T Then Gideon and his men returned to Succoth and said to those leaders, “Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you made fun of me and said ‘You have not [RHQ] caught Zebah and Zalmunna yet! After you catch them, we will give your exhausted men some food.’ ”

LEB He came to the men of Succoth, and he said, “Here is Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Is the palm[fn] of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give food to your weary men?’ ”


?:? Or “hand”

BBE So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he came unto the men of Succoth, and said: 'Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying: Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy power, that we should give bread unto thy men that are weary?'

ASV And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

DRA And he came to Soccoth and said to them: Behold Zebee and Salmana, concerning whom you upbraided me, saying: Peradventure the hands of Zebee and Salmana, are in thy hands, and therefore thou demandest that we should give bread to the men that are weary and faint.

YLT And he cometh in unto the men of Succoth, and saith, 'Lo Zebah and Zalmunna, with whom ye reproached me, saying, Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we give to thy men who [are] wearied bread?'

DBY And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thy men that are weary?

RV And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

WBS And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye upbraided me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy men that are weary?

KJB And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
  (And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye/you_all did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hand, that we should give bread unto thy/your men that are weary? )

BB And he came vnto the men of Sucoth, and sayd: Beholde Zebah and Zalmana, with which ye dyd cast me in the teeth, saying: Are the handes of Zebah and Zalmana alredy in thyne hande, that we should geue bread vnto thy fayntie men?
  (And he came unto the men of Sucoth, and said: Behold Zebah and Zalmana, with which ye/you_all did cast me in the teeth, saying: Are the hands of Zebah and Zalmana already in thine/your hand, that we should give bread unto thy/your fayntie men?)

GNV And he came vnto the men of Succoth, and sayd, Behold Zebah and Zalmunna, by whome ye vpbrayded me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thine hands, that we should giue bread vnto thy weary men?
  (And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, by whom ye/you_all upbrayded me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thine/your hands, that we should give bread unto thy/your weary men? )

CB And he came to the men of Sucoth, & sayde: Beholde, here is Zebea & Salmana, cocernynge who ye laughed me to scorne, & sayde: Are the handes of Zebea and Salmana in thy hades all ready, that we must geue bred vnto thy men which are weery?
  (And he came to the men of Sucoth, and said: Behold, here is Zebea and Salmana, cocernynge who ye/you_all laughed me to scorne, and said: Are the hands of Zebea and Salmana in thy/your hades all ready, that we must give bred unto thy/your men which are weary?)

WYC And he cam to Socoth, and seide to hem, Lo Zebee and Salmana! of whiche ye vpbreideden me, and seiden, In hap the hondis of Zebee and of Salmana ben in thin hondis, and therfor thou axist, that we yyue looues to men, that ben weeri and failiden.
  (And he came to Socoth, and said to them, Lo Zebee and Salmana! of which ye/you_all upbreideden me, and said, In hap the hands of Zebee and of Salmana been in thin hands, and therefore thou/you axist, that we give loaves to men, that been weeri and failiden.)

LUT Und er kam zu den Leuten zu Suchoth und sprach: Siehe, hie ist Sebah und Zalmuna, über welchen ihr mich spottetet und sprachet: Ist denn Sebahs und Zalmunas Faust schon in deinen Händen, daß wir deinen Leuten, die müde sind, Brot geben sollen?
  (And he came to the Leuten to Suchoth and spoke: Siehe, here is Sebah and Zalmuna, above welchen her me spottetet and sprachet: Ist because Sebahs and Zalmunas Faust schon in deinen hands, that wir deinen Leuten, the müde are, bread give sollen?)

CLV Venitque ad Soccoth, et dixit eis: En Zebee et Salmana, super quibus exprobrastis mihi, dicentes: Forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt, et idcirco postulas ut demus viris, qui lassi sunt et defecerunt, panes.
  (Venitque to Soccoth, and he_said eis: En Zebee and Salmana, super to_whom exprobrastis mihi, dicentes: Forsitan manus Zebee and Salmana in manibus tuis are, and idcirco postulas as demus viris, who lassi are and defecerunt, panes. )

BRN And Gedeon came to the princes of Socchoth, and said, Behold Zebee and Salmana, about whom ye reproached me, saying, Are the hands of Zebee and Salmana now in thy hand, that we should give bread to thy men that are faint?

BrLXX Καὶ παρεγένετο Γεδεὼν πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχὼθ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ, ἐν οἷς ὠνειδίσατέ με, λέγοντες, μὴ χεὶρ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ νῦν ἐν χειρί σου, ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσι σου τοῖς ἐκλείπουσιν ἄρτους;
  (Kai paregeneto Gedeōn pros tous arⱪontas Sokⱪōth, kai eipen, idou Zebee kai Salmana, en hois ōneidisate me, legontes, maʸ ⱪeir Zebee kai Salmana nun en ⱪeiri sou, hoti dōsomen tois andrasi sou tois ekleipousin artous? )


TSNTyndale Study Notes:

8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Zebah and Zalmunna

(Some words not found in UHB: and,came to/towards men_of Şuⱪōt and=he/it_said see/lo/see! Zebah and,Zalmunna which/who taunted DOM,me to=say ?,hands Zebah and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread )

See how you translated these names in Judges 8:5.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you already conquered Zebah and Zalmunna?

(Some words not found in UHB: and,came to/towards men_of Şuⱪōt and=he/it_said see/lo/see! Zebah and,Zalmunna which/who taunted DOM,me to=say ?,hands Zebah and,Zalmunna already in/on/at/with,hand,your that/for/because/then/when give to,men,your the,exhausted bread )

Gideon quotes the people of Succoth as using a question to mock him. Alternate translation: “You have not yet conquered Zebah and Zalmunna.”

BI Jdg 8:15 ©