Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ”

OET-LVAnd_came to the_men_of Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you_all_taunted DOM_me to_say hands_of Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_of_your (cmp) we_will_give to_men_of_your the_exhausted bread.

UHBוַ⁠יָּבֹא֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י סֻכּ֔וֹת וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜⁠י לֵ⁠אמֹ֗ר הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼel-ʼanshēy şukkōt va⁠yyoʼmer hinnēh zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ ʼₐsher ḩēraftem ʼōti⁠y lē⁠ʼmor hₐ⁠kaf zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ ˊattāh bə⁠yāde⁠kā kiy nittēn la⁠ʼₐnāshey⁠kā ha⁠yyəˊēfim lāḩem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρεγένετο Γεδεὼν πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχὼθ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ, ἐν οἷς ὠνειδίσατέ με, λέγοντες, μὴ χεὶρ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ νῦν ἐν χειρί σου, ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσι σου τοῖς ἐκλείπουσιν ἄρτους;
   (Kai paregeneto Gedeōn pros tous arⱪontas Sokⱪōth, kai eipen, idou Zebee kai Salmana, en hois ōneidisate me, legontes, maʸ ⱪeir Zebee kai Salmana nun en ⱪeiri sou, hoti dōsomen tois andrasi sou tois ekleipousin artous; )

BrTrAnd Gedeon came to the princes of Socchoth, and said, Behold Zebee and Salmana, about whom ye reproached me, saying, Are the hands of Zebee and Salmana now in thy hand, that we should give bread to thy men that are faint?

ULTThen he went to the men of Succoth and said, “Behold, Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Is the palm of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we are giving bread to your weary men?’ ”

USTThen Gideon and his men went into Succoth and said to those leaders, “Here are Zebah and Zalmunna! When we were here before, you made fun of me. You said ‘You have not caught Zebah and Zalmunna yet! So we are not going to give your hungry troops anything to eat.’ ”

BSBAnd [Gideon] went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘[Are] the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your weary men?’ ”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe came to the men of Succoth, and said, “See Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’ ”

WMBB (Same as above)

NETHe approached the men of Succoth and said, “Look what I have! Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’ ”

LSVAnd he comes to the men of Succoth and says, “Behold Zebah and Zalmunna, with whom you reproached me, saying, Is the hand of Zebah and Zalmunna now in your hand that we give bread to your men who [are] wearied?”

FBVGideon went and said to the Sukkoth town leaders, “Here are Zebah and Zalmunna, the ones you taunted me about when you said, ‘Why should we give your exhausted army bread when you haven't even captured Zebah and Zalmunna yet?’ ”

T4TThen Gideon and his men returned to Succoth and said to those leaders, “Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you made fun of me and said ‘You have not [RHQ] caught Zebah and Zalmunna yet! After you catch them, we will give your exhausted men some food.’ ”

LEBNo LEB JDG book available

BBESo he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he came unto the men of Succoth, and said: 'Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying: Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy power, that we should give bread unto thy men that are weary?'

ASVAnd he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

DRAAnd he came to Soccoth and said to them: Behold Zebee and Salmana, concerning whom you upbraided me, saying: Peradventure the hands of Zebee and Salmana, are in thy hands, and therefore thou demandest that we should give bread to the men that are weary and faint.

YLTAnd he cometh in unto the men of Succoth, and saith, 'Lo Zebah and Zalmunna, with whom ye reproached me, saying, Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we give to thy men who [are] wearied bread?'

DrbyAnd he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thy men that are weary?

RVAnd he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
   (And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye/you_all did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hand, that we should give bread unto thy/your men that are weary? )

SLTAnd he will come to the men of Succoth, and he will say, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye reproached me, saying, Is the hand of Zebah and. Zalmunna now in thine hand to give bread to thy men being weary?

WbstrAnd he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye upbraided me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy men that are weary?

KJB-1769And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
   (And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye/you_all did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine/your hand, that we should give bread unto thy/your men that are weary? )

KJB-1611And he came vnto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did vpbraid me, saying, Are the handes of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should giue bread vnto thy men that are wearie?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd he came vnto the men of Succoth, and sayd, Behold Zebah and Zalmunna, by whome ye vpbrayded me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thine hands, that we should giue bread vnto thy weary men?
   (And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, by whom ye/you_all upbrayded me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thine/your hands, that we should give bread unto thy/your weary men? )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgVenitque ad Soccoth, et dixit eis: En Zebee et Salmana, super quibus exprobrastis mihi, dicentes: Forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt, et idcirco postulas ut demus viris, qui lassi sunt et defecerunt, panes.
   (He_cameque to Soccoth, and he_said to_them: En Zebee and Salmana, over to_whom exprobrastis to_me, saying: Forsitan hands Zebee and Salmana in/into/on hands yours are, and therefore afterulas as demus men, who lassi are and they_failed, bread/food. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹא֙

and,came

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [Then he came]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

חֵרַפְתֶּ֨ם אוֹתִ֜⁠י לֵ⁠אמֹ֗ר הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם

taunted DOM,me to=say ?,hands_of Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand_of,your that/for/because/then/when give to,men_of,your the,exhausted bread

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you taunted me, asking whether the palm of Zebah and Zalmunna was already in my hand, that you should give bread to my weary men!]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֠⁠כַף זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַ⁠אֲנָשֶׁ֥י⁠ךָ הַ⁠יְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם

?,hands_of Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand_of,your that/for/because/then/when give to,men_of,your the,exhausted bread

If you retain the quotation within the quotation, see how you translated this question in [8:6](../08/06.md). Alternate translation: [The palm of Zebah and Zalmunna is not now in your hand, that we should give bread to your weary men!]

BI Jdg 8:15 ©