Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Gideon (Yoash’s son, also known as Yerub-Baal) went back and lived in his house,

OET-LVand_he/it_went Jerub-Baˊal the_son of_Yōʼāsh and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_house_his_own.

UHBוַ⁠יֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַ⁠יֵּ֥שֶׁב בְּ⁠בֵיתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyēlek yərubaˊal ben-yōʼāsh va⁠yyēsheⱱ bə⁠ⱱēyt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJerubbaal, the son of Joash, went and lived in his house.

USTGideon went back home to live there.


BSBand he—Jerubbaal [fn] son of Joash—returned home and settled down.


8:29 Jerubbaal is another name for Gideon and probably means let Baal contend; also in verse 35; see Judges 6:32.

OEBNo OEB JDG book available

WEBJerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.

WMB (Same as above)

NETThen Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.

LSVAnd Jerubba‘al son of Joash goes and dwells in his own house,

FBVJerub-baal, son of Joash, went home, living his own house.

T4TGideon went back home to live there.

LEBJerub-Baal son of Joash lived in his own house.

BBEAnd Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

ASVAnd Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

DRASo Jerobaal the son of Joas went, and dwelt in his own house.

YLTAnd Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,

DrbyAnd Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.

RVAnd Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

WbstrAnd Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

KJB-1769¶ And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

KJB-1611¶ And Ierubbaal the sonne of Ioash went & dwelt in his owne house.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd Ierobaal ye sonne of Ioas, went and dwelt in his owne house.
   (And Yerobaal ye/you_all son of Yoas, went and dwelt in his own house.)

GnvaThen Ierubbaal the sonne of Ioash went, and dwelt in his owne house.
   (Then Yerubbaal the son of Yoash went, and dwelt in his own house.)

CvdlAnd Ierubaal the sonne of Ioas wete & dwelt in his house.
   (And Yerubaal the son of Yoas went and dwelt in his house.)

WycAnd so Jerobaal, sone of Joas, yede, and dwellide in his hows;
   (And so Yerobaal, son of Yoas, yede, and dwelled/dwelt in his hows;)

LuthUnd Jerubbaal, der Sohn Joas‘, ging hin und wohnete in seinem Hause.
   (And Yerubbaal, the/of_the son Yoas‘, went there and wohnete in his house.)

ClVgAbiit itaque Jerobaal filius Joas, et habitavit in domo sua:
   (He_went_away therefore Yerobaal filius Yoas, and habitavit in domo sua:)

BrTrAnd Jerobaal the son of Joas went and sat in his house.

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη Ἱεροβάαλ υἱὸς Ἰωὰς, καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
   (Kai eporeuthaʸ Hierobaal huios Yōas, kai ekathisen en oikōi autou.)


TSNTyndale Study Notes:

8:29-32 Advanced age is generally a sign of divine blessing, but Gideon was tarnished by a decline of spiritual blessing and leadership.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וַ⁠יֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ

and=he/it_went Yərubaˊal/(Jerubbaal) son_of Yōʼāsh

As 6:32 and 7:1 explain, the word Jerubbaal is another name for the man also known as Gideon. The author may be using this name here to recall how Gideon tore down the altar to Baal that his father Joash had set up. He may be recalling that action to contrast it with Gideon setting up the golden ephod. So it would be in keeping with the author’s purposes to use the name Jerubbaal here in your translation. But if it would be helpful to your readers, you could explain in the text that this is another name for Gideon. Alternate translation: “And Jerubbaal the son of Joash, that is, Gideon”

BI Jdg 8:29 ©