Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Gideon (Yoash’s son, also known as Yerub-Baal) went back and lived in his house,
OET-LV and_he/it_went Jerub-Baˊal the_son of_Yōʼāsh/(Joash) and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_house_his_own.
UHB וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֽוֹ׃ ‡
(vayyēlek yərubaˊal ben-yōʼāsh vayyēsheⱱ bəⱱēytō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Ἱεροβάαλ υἱὸς Ἰωὰς, καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
(Kai eporeuthaʸ Hierobaal huios Yōas, kai ekathisen en oikōi autou. )
BrTr And Jerobaal the son of Joas went and sat in his house.
ULT Jerubbaal, the son of Joash, went and lived in his house.
UST Gideon went back home to live there.
BSB and he—Jerubbaal [fn] son of Joash—returned home and settled down.
8:29 Jerubbaal is another name for Gideon and probably means let Baal contend; also in verse 35; see Judges 6:32.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
WMBB (Same as above)
NET Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
LSV And Jerubba‘al son of Joash goes and dwells in his own house,
FBV Jerub-baal, son of Joash, went home, living his own house.
T4T Gideon went back home to live there.
LEB Jerub-Baal son of Joash lived in his own house.
BBE And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
ASV And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
DRA So Jerobaal the son of Joas went, and dwelt in his own house.
YLT And Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,
Drby And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
RV And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Wbstr And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
KJB-1769 ¶ And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
KJB-1611 ¶ And Ierubbaal the sonne of Ioash went & dwelt in his owne house.
(¶ And Yerubbaal the son of Yoash went and dwelt in his own house.)
Bshps And Ierobaal ye sonne of Ioas, went and dwelt in his owne house.
(And Yerobaal ye/you_all son of Yoas, went and dwelt in his own house.)
Gnva Then Ierubbaal the sonne of Ioash went, and dwelt in his owne house.
(Then Yerubbaal the son of Yoash went, and dwelt in his own house. )
Cvdl And Ierubaal the sonne of Ioas wete & dwelt in his house.
(And Yerubaal the son of Yoas went and dwelt in his house.)
Wyc And so Jerobaal, sone of Joas, yede, and dwellide in his hows;
(And so Yerobaal, son of Yoas, went, and dwelled/dwelt in his hows;)
Luth Und Jerubbaal, der Sohn Joas‘, ging hin und wohnete in seinem Hause.
(And Yerubbaal, the/of_the son Yoas‘, went there and lived in his house.)
ClVg Abiit itaque Jerobaal filius Joas, et habitavit in domo sua:
(He_went_away therefore Yerobaal son Yoas, and habitavit in domo sua: )
8:29-32 Advanced age is generally a sign of divine blessing, but Gideon was tarnished by a decline of spiritual blessing and leadership.
Note 1 topic: translate-names
וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יוֹאָ֖שׁ
and=he/it_went Yərubaˊal/(Jerubbaal) son_of Yōʼāsh/(Joash)
As 6:32 and 7:1 explain, the word Jerubbaal is another name for the man also known as Gideon. The author may be using this name here to recall how Gideon tore down the altar to Baal that his father Joash had set up. He may be recalling that action to contrast it with Gideon setting up the golden ephod. So it would be in keeping with the author’s purposes to use the name Jerubbaal here in your translation. But if it would be helpful to your readers, you could explain in the text that this is another name for Gideon. Alternate translation: “And Jerubbaal the son of Joash, that is, Gideon”