Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Gideon made the gold into an idol[fn] and placed it in his home city of Ophrah, and the Israelis prostituted themselves to it there, and so it became like a trap for Gideon and his household.


8:27 We don’t really know what ‘efod’ means in this context. (It was also used to refer to priestly clothing.)

OET-LVAnd_he/it_made DOM_it Gidˊōn into_ephod and_put DOM_it in/on/at/with_town_his in/on/at/with_ˊĀfərāh and_prostituted all Yisrāʼēl/(Israel) to_it there and_he/it_was to_Gidˊōn and_to_family_his as_snare.

UHBוַ⁠יַּעַשׂ֩ אוֹת֨⁠וֹ גִדְע֜וֹן לְ⁠אֵפ֗וֹד וַ⁠יַּצֵּ֨ג אוֹת֤⁠וֹ בְ⁠עִיר⁠וֹ֙ בְּ⁠עָפְרָ֔ה וַ⁠יִּזְנ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אַחֲרָ֖י⁠ו שָׁ֑ם וַ⁠יְהִ֛י לְ⁠גִדְע֥וֹן וּ⁠לְ⁠בֵית֖⁠וֹ לְ⁠מוֹקֵֽשׁ׃
   (va⁠yyaˊas ʼōt⁠ō gidˊōn lə⁠ʼēfōd va⁠yyaʦʦēg ʼōt⁠ō ə⁠ˊīr⁠ō bə⁠ˊāfərāh va⁠yyiznū kāl-yisrāʼēl ʼaḩₐrāy⁠v shām va⁠yəhiy lə⁠gidˊōn ū⁠lə⁠ⱱēyt⁠ō lə⁠mōqēsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησεν αὐτὸ Γεδεὼν εἰς ἐφὼδ, καὶ ἔστησεν αὐτὸ ἐν πόλει αὐτοῦ ἐν Ἐφραθά καὶ ἐξεπόρνευσε πᾶς Ἰσραὴλ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκεῖ· καὶ ἐγένετο τῷ Γεδεὼν καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ εἰς σκῶλον.
   (Kai epoiaʸsen auto Gedeōn eis efōd, kai estaʸsen auto en polei autou en Efratha kai exeporneuse pas Israaʸl opisō autou ekei; kai egeneto tōi Gedeōn kai tōi oikōi autou eis skōlon. )

BrTrAnd Gedeon made an ephod of it, and set it in his city in Ephratha; and all Israel went thither a whoring after it, and it became a stumbling-block to Gedeon and his house.

ULTThen Gideon made it into an ephod and placed it in his city, in Ophrah, and all of Israel pursued adulterously after it there. It became as a snare for Gideon and for his house.

USTGideon made a sacred garment for the people and put it in his hometown of Ophrah. Soon the people worshiped it instead of worshiping only God. Gideon and all his family sinned by worshiping it.

BSB  § From all this Gideon made an ephod, which he placed in Ophrah, his hometown. But soon all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEGideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.

WMBB (Same as above)

NETGideon used all this to make an ephod, which he put in his hometown of Ophrah. All the Israelites prostituted themselves to it by worshiping it there. It became a snare to Gideon and his family.

LSVand Gideon makes it into an ephod, and sets it up in his city, in Ophrah, and all Israel go whoring after it there, and it is for a snare to Gideon and to his house.

FBVFrom the gold Gideon made an ephod,[fn] which he placed in his hometown of Ophrah. All Israel prostituted themselves there by worshiping it as an idol,[fn] and it became a trap to Gideon and his family.


8:27 The breastplate worn by the high priest. This action by Gideon suggests that he thought a center of worship should be established in Ophrah.

8:27 “By worshiping it as an idol”: supplied for clarity.

T4TGideon made/decorated a sacred vest from the gold, and later he put it in his hometown, Ophrah. But soon the Israeli people started to worship the vest. So it became like a trap [MET] for the people, causing them to worship it instead of worshiping only God.

LEBGideon made an ephod out of it, and he put it in his town in Ophrah, and all Israel prostituted themselves to it there, and it became a snare to Gideon and his family.

BBEAnd Gideon made an ephod from them and put it up in his town Ophrah; and all Israel went after it there and were false to the Lord; and it became a cause of sin to Gideon and his house.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah; and all Israel went astray after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.

ASVAnd Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.

DRAAnd Gedeon made an ephod thereof, and put it in his city Ephra. And all Israel committed fornication with it, and it became a ruin to Gedeon and to all his house.

YLTand Gideon maketh it into an ephod, and setteth it up in his city, in Ophrah, and all Israel go a-whoring after it there, and it is to Gideon and to his house for a snare.

DrbyAnd Gideon made an ephod of them, and put it in his city, in Ophrah. And all Israel went thither a whoring after it; and it became a snare to Gideon, and to his house.

RVAnd Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went a whoring after it there: and it became a snare unto Gideon, and to his house.

WbstrAnd Gideon made of it an ephod, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither astray after it: which thing became a snare to Gideon, and to his house.

KJB-1769And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
   (And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither/there a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. )

KJB-1611And Gideon made an Ephod thereof, and put it in his citie, euen in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it; which thing became a snare vnto Gideon, and to his house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Gedeon made an Ephod therof, and put it in his citie Ephrah: And all Israel went a whoryng after it in the same place, which thing became a ruyne vnto Gedeon and to his house.
   (And Gedeon made an Ephod thereof, and put it in his city Ephrah: And all Israel went a whoryng after it in the same place, which thing became a ruyne unto Gedeon and to his house.)

GnvaAnd Gideon made an Ephod thereof, and put it in Ophrah his citie: and all Israel went a whoring there after it, which was the destruction of Gideon and his house.
   (And Gideon made an Ephod thereof, and put it in Ophrah his city: and all Israel went a whoring there after it, which was the destruction of Gideon and his house. )

CvdlAnd Gideon made a cote armoure therof, and set it in his cite at Aphra. And all Israel wente there a whoringe after it, and it turned to an occasion of fallinge vnto Gedeon and his house.
   (And Gideon made a coat armoure thereof, and set it in his cite at Aphra. And all Israel went there a whoringe after it, and it turned to an occasion of fallinge unto Gedeon and his house.)

WyclAnd Gedeon made therof ephot, that is, a preestis cloth, `and propir cloth of the hiyeste preest, and he puttide it in his citee Ephra; and al Israel diden fornycacioun, `that is ydolatrye, ther ynne; and it was maad to Gedeon and to al his hows in to fallyng.
   (And Gedeon made thereof ephot, that is, a priests cloth, `and propir cloth of the highest priest, and he put it in his city Ephra; and all Israel did fornycacioun, `that is ydolatrye, there ynne; and it was made to Gedeon and to all his house in to fallyng.)

LuthUnd Gideon machte einen Leibrock draus und setzte es in seine Stadt zu Ophra. Und ganz Israel verhurete sich daran daselbst, und geriet Gideon und seinem Hause zum Ärgernis.
   (And Gideon made a Leibrock draus and sat it in his city to Ophra. And all Israel verhurete itself/yourself/themselves daran there, and geriet Gideon and his house for_the Ärgernis.)

ClVgFecitque ex eo Gedeon ephod, et posuit illud in civitate sua Ephra. Fornicatusque est omnis Israël in eo, et factum est Gedeoni et omni domui ejus in ruinam.[fn]
   (And_he_did from eo Gedeon ephod, and put illud in civitate his_own Ephra. Fornicatusque it_is everyone Israel in eo, and done it_is Gedeoni and all domui his in ruinam. )


8.27 Fecitque ex eo Gedeon ephod, etc., AUG., quæst. 41 in Jud. Quæritur quid sit Ephod vel Ephot, etc., usque ad ut sic interiret filiorum proles numerosa, sicut postea testatur Scriptura. AUG. Intelligendum est per prolepsim dictum esse quod fecerit Gedeon Ephod contra legem Dei ex auro quod devictis hostibus erat ablatum, ut simul diceretur unde erat aurum et quid de illo sit factum. Factum est enim hoc peccatum in fine dierum Gedeon: quando consecuta sunt mala quæ annectit Scriptura, postquam dixit quot annis in diebus Gedeon terra quievit. Postquam. ID., quæst. 43. Et factum est cum mortuus esset Gedeon, et aversi sunt filii Isræl, fornicati sunt post Baalim, et posuerunt ipsi sibi Baalberith testamentum ut esset eis in Deum, etc. Et Baalim, et Baalberith idola intelligenda sunt. Major ergo transgressio et fornicatio est a populo post mortem Gedeon, quam illo vivo propter Ephod. Quod et si illicite factum erat, tamen de sacramentis tabernaculi erat: hæc vero idololatria non habet falsam paternæ religionis defensionem. Unde etiam si non in fine temporis Gedeon Ephod factum est, sed ante factum est, ita Deus patienter tulit, ut pax in terra perseveraret, quia licet factum erat quod prohibuerat, non tamen longe recessum erat ab illo qui tale aliquid in tabernaculo suo in honorem suum fieri jusserat. Nunc vero graviora commissa, et apertam post idola fornicationem populi noluit esse impunitam.


8.27 And_he_did from eo Gedeon ephod, etc., AUG., quæst. 41 in Yud. Quæritur quid let_it_be Ephod or Ephot, etc., until to as so interiret of_children proles numerosa, like postea testatur Scriptura. AUG. Intelligendum it_is through prolepsim dictum esse that fecerit Gedeon Ephod on_the_contrary legem of_God from with_gold that devictis hostibus was ablatum, as simul diceretur whence was aurum and quid about illo let_it_be factum. Done it_is because this peccatum in fine dierum Gedeon: when consecuta are mala which annectit Scriptura, postquam he_said quot annis in days Gedeon earth/land quievit. Postquam. ID., quæst. 43. And done it_is when/with dead was Gedeon, and aversi are children Isræl, fornicati are after Baalim, and posuerunt ipsi sibi Baalberith testamentum as was to_them in God, etc. And Baalim, and Baalberith idola intelligenda are. Mayor therefore transgressio and fornicatio it_is from to_the_people after mortem Gedeon, how illo vivo propter Ephod. That and when/but_if illicite done was, tamen about sacramentis tabernaculi was: these_things vero idololatria not/no habet falsam paternæ religionis defensionem. Unde also when/but_if not/no in fine temporis Gedeon Ephod done it_is, but before done it_is, ita God patienter tulit, as pax in earth/land perseveraret, because licet done was that prohibuerat, not/no tamen longe recessum was away illo who tale aliquid in tabernaculo his_own in honorem his_own to_be_done yusserat. Nunc vero graviora commissa, and apertam after idola fornicationem of_the_people noluit esse impunitam.


TSNTyndale Study Notes:

8:27 An ephod was normally considered part of the priestly garments (Exod 28:6-30); one was also worn by Samuel and David (1 Sam 2:18; 2 Sam 6:14; 1 Chr 15:27). But here, as in Judg 17:5 and 18:14-18, the ephod appears to have been some kind of gold image, which in turn became an object of idolatrous worship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּעַשׂ֩ אוֹת֨⁠וֹ גִדְע֜וֹן לְ⁠אֵפ֗וֹד

and=he/it_made DOM,it Gidˊōn into,ephod

The pronoun it refers to the 1,700 shekels of gold described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Then Gideon made the gold into an ephod”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּזְנ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אַחֲרָ֖י⁠ו שָׁ֑ם

and,prostituted all Yisrael to,it there

The author is speaking as if the Israelites had literally acted as prostitutes for this ephod. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the same expression in 2:17. Alternate translation: “and all of Israel betrayed Yahweh by worshiping this ephod there as if it were a god”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְהִ֛י לְ⁠גִדְע֥וֹן וּ⁠לְ⁠בֵית֖⁠וֹ לְ⁠מוֹקֵֽשׁ

and=he/it_was to,Gideon and,to,family,his as,snare

The author is speaking as if this ephod had literally been a snare in which Gideon and his house were caught. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the same expression in 2:3. Alternate translation: “and this led to the ruin of Gideon and his house”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠גִדְע֥וֹן וּ⁠לְ⁠בֵית֖⁠וֹ

to,Gideon and,to,family,his

Here, house means all the people descended from a particular person. It does not mean the building in which they lived. Alternate translation: “for Gideon and his descendants”

BI Jdg 8:27 ©