Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_them what have_I_done now in_comparison_with_you_all am_not good [are]_the_gleanings of_ʼEfrayim than_grape_harvest of_Abiezer.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּ⁠כֶ֑ם הֲ⁠ל֗וֹא ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶפְרַ֖יִם מִ⁠בְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem meh-ˊāsiytī ˊattāh ⱪā⁠kem hₐ⁠lōʼ ţōⱱ ˊollōt ʼefrayim mi⁠ⱱəʦiyr ʼₐⱱīˊezer.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to them, “What have I done now according to you? Are not the grape gleanings from Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?

UST But Gideon replied, “I have done very little compared with what you have done! The grapes you do not bother to pick in the land of Ephraim are much better than the whole harvest among the descendants of Abiezer!


BSB § But Gideon answered them, “Now what have I accomplished compared to you? Are not the gleanings of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?

OEBNo OEB JDG book available

WEB He said to them, “What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

NET He said to them, “Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!

LSV and he says to them, “What have I now done like you? Are the gleanings of Ephraim not better than the harvest of Abi-Ezer?

FBV “Now what have I achieved in comparison to you?” Gideon replied. “Even Ephraim's left-over grapes are better than Abiezer's whole grape harvest!

T4T But Gideon replied, “I have done [RHQ] very little compared with what you have done! My small clan of descendants of Abiezer only started the battle, but your very large group of descendants of Ephraim helped me to finish the task very well. It is like the final grapes of the harvest being much better than the first grapes that are picked.

LEB And he said to them, “What I have done now in comparison with you? Are not the gleanings of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?

BBE And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting?

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he said unto them: 'What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

ASV And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

DRA And he answered them: What could I have done like to that which you have done? Is not one bunch of grapes of Ephraim better than the vintages of Abiezer?

YLT and he saith unto them, 'What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer?

DBY And he said to them, What have I done now in comparison with you? Are not the gleanings of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?

RV And he said unto them, What have I now done in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

WBS And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

KJB And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
  (And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer? )

BB And he sayde vnto them: What deede haue I done lyke vnto yours? Is not the gleaning of grapes of Ephraim, better then the vinetage of Abiezer?
  (And he said unto them: What deade have I done like unto yours? Is not the gleaning of grapes of Ephraim, better then the vinetage of Abiezer?)

GNV To whom he said, What haue I now done in comparison of you? is not the gleaning of grapes of Ephraim better, then the vintage of Abiezer?
  (To whom he said, What have I now done in comparison of you? is not the gleaning of grapes of Ephraim better, then the vintage of Abiezer? )

CB But he sayde vnto them: What haue I done now that is like youre acte? Is not the aftergadderynge of Ephraim better then the whole haruest of Abieser?
  (But he said unto them: What have I done now that is like your(pl) acte? Is not the aftergadderynge of Ephraim better then the whole harvest of Abieser?)

WYC To whiche he answeride, `What sotheli siche thing myyte Y do, what maner thing ye diden? Whethir a reisyn of Effraym is not betere than the vindagis of Abiezer?
  (To which he answered, `What truly such thing might I do, what manner thing ye/you_all diden? Whethir a reisyn of Effraym is not better than the vindagis of Abiezer?)

LUT Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht eine Rebe Ephraims besser denn die ganze Weinernte Abiesers?
  (Er but spoke to ihnen: What have I jetzt getan, the eurer Tat gleich sei? Ist not one Rebe Ephraims besser because the ganze Weinernte Abiesers?)

CLV Quibus ille respondit: Quod enim tale facere potui, quale vos fecistis? nonne melior est racemus Ephraim, vindemiis Abiezer?
  (Quibus ille respondit: That because tale facere potui, quale vos fecistis? nonne melior it_is racemus Ephraim, vindemiis Abiezer? )

BRN And he said to them, What have I now done in comparison of you? is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς; ἢ οὐχὶ κρείττῶν ἐπιφυλλὶς Ἐφραὶμ ἢ τρυγητὸς Ἀβιέζερ;
  (Kai eipe pros autous, ti epoiaʸsa nun kathōs humeis? aʸ ouⱪi kreittōn epifullis Efraim aʸ trugaʸtos Abiezer? )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-3 Ephraim, the dominant tribe of the north-central hill country, produced only a minor judge, Tola (10:1). The Ephraimites resented their omission from the battle, if only because they hoped for a share of the spoils. When summoned, they did the job at hand. Gideon gave a gracious and humble answer, which turned away Ephraim’s anger (see Prov 15:1; contrast Jephthah, Judg 12:1-4). Gideon’s and Ephraim’s victories over Oreb and Zeeb and their armies became the stuff of legend (cp. Ps 83:11-12; Isa 10:26).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Gideon replies to the men from Ephraim.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have I done now compared to you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. Alternate translation: “I have done very little compared with what you have done!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon was calming the people of Ephraim with this rhetorical question. Alternate translation: “Certainly the grapes you people of Ephraim gleaned are better than what we the descendants of Abiezer gathered from the whole harvest!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

Gideon and his army defeating the Medianites is spoken of as if it were a grape harvest. The people of Ephraim killing Oreb and Zeeb at the end of the battle is spoken of as if they were gleaning grapes at the end of the harvest. Alternate translation: “What you people of Ephraim did at the end of the battle is more important than what we descendants of Abiezer did at the beginning.” (See also: figs-metaphor)

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Abiezer

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what? done now in_comparison_with,you_all am=not good gleaning_of_the_grapes ʼEfrayim than,grape_harvest Abiezer )

This is the name of one of Gideon’s ancestors. Gideon used his name to refer to Abiezer’s descendants and their land. (See also: translate-names)

BI Jdg 8:2 ©