Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 8:3 verse available

OET-LVIn/on/at/with_hands_your_all’s he_has_given god DOM the_commanders of_Midyān DOM Oreb and_DOM Zeeb and_what have_I_been_able to_do in_comparison_with_you_all then it_relaxed anger_their from_against_him in/on/at/with_said_he the_thing the_this.

UHBבְּ⁠יֶדְ⁠כֶם֩ נָתַ֨ן אֱלֹהִ֜ים אֶת־שָׂרֵ֤י מִדְיָן֙ אֶת־עֹרֵ֣ב וְ⁠אֶת־זְאֵ֔ב וּ⁠מַה־יָּכֹ֖לְתִּי עֲשׂ֣וֹת כָּ⁠כֶ֑ם אָ֗ז רָפְתָ֤ה רוּחָ⁠ם֙ מֵֽ⁠עָלָ֔י⁠ו בְּ⁠דַבְּר֖⁠וֹ הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (bə⁠yed⁠kem nātan ʼₑlohiym ʼet-sārēy midyān ʼet-ˊorēⱱ və⁠ʼet-zəʼēⱱ ū⁠mah-yyākolttī ˊₐsōt ⱪā⁠kem ʼāz rāfətāh rūḩā⁠m mē⁠ˊālāy⁠v bə⁠dabr⁠ō ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God has given over the princes of Midian into your hand, Oreb and Zeeb! So what was I able to do compared to you?” Then their spirit concerning him abated when he was speaking this word.

UST God helped you defeat Oreb and Zeeb, the generals of the army from Midian. That is much more important than what I did!” After Gideon told them that, they no longer resented what he had done.


BSB God has delivered Oreb and Zeeb, the two princes of Midian, into your hand. What was I able to do compared to you?” When he had said this, their anger [fn] against him subsided.


8:3 Or their spirit

OEBNo OEB JDG book available

WEB God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?” Then their anger was abated toward him when he had said that.

NET It was to you that God handed over the Midianite generals, Oreb and Zeeb! What did I accomplish to rival that?” When he said this, they calmed down.

LSV God has given the heads of Midian, Oreb and Zeeb, into your hand; and what have I been able to do like you?” Then their temper desisted from off him in his speaking this thing.

FBV God handed over to you Oreb and Zeeb, the two Midianite commanders. What have I managed to achieve in comparison to you?” When he told them this their animosity towards him died down.

T4T God enabled you to defeat Oreb and Zeeb, the generals of the army from Midian. That is [RHQ] much more important than what I did!” After Gideon told them that, they no longer resented what he had done.

LEB God has given into your hand the commanders of Midian, Oreb, and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” And their anger[fn] against him subsided whenhe said that.[fn]


?:? Literally “spirit”

?:? Literally “he said this thing/word”

BBE God has given into your hands the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in comparison with you? And when he said this, their feeling about him became kinder.

MOFNo MOF JDG book available

JPS God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?' Then their anger was abated toward him, when he had said that.

ASV God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

DRA The Lord hath delivered into your bands the princes of Madian, Oreb and Zeb: what could I have done like to what you have done? And when he had said this, their spirit was appeased, with which they swelled against him.

YLT Into your hand hath God given the heads of Midian, Oreb and Zeeb; and what have I been able to do like you?' Then their temper desisted from off him in his speaking this thing.

DBY Into your hands hath [fn]God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you? Then their spirit was appeased toward him, when he said that word.


8.3 Elohim

RV God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

WBS God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then, when he had said that, their anger towards him abated.

KJB God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.[fn]
  (God hath/has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.)


8.3 anger: Heb. spirit

BB God hath delyuered into your handes the lordes of Madian, Oreb and Zeb: And what was I able to do lyke as you haue done? And then their spirites abated from of him, when he had sayde that.
  (God hath/has delivered into your hands the lords of Madian, Oreb and Zeb: And what was I able to do like as you have done? And then their spirits abated from of him, when he had said that.)

GNV God hath deliuered into your handes the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? and when he had thus spoken, then their spirits abated toward him.
  (God hath/has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? and when he had thus spoken, then their spirits abated toward him. )

CB God hath delyuered ye prynces of the Madianites Oreb and Zeb in to youre hande, how coulde I do that ye haue done? Whaa he had sayde this, their blast was swaged from him.
  (God hath/has delivered ye/you_all princes of the Madianites Oreb and Zeb in to your(pl) hand, how could I do that ye/you_all have done? Whaa he had said this, their blast was swaged from him.)

WYC And the Lord bitook in to youre hondis the princes of Madian, Oreb and Zeb. What sich thing myyte Y do, what maner thing ye diden? And whanne he hadde spoke this thing, the spirit of hem restide, bi which thei bolneden ayens hym.
  (And the Lord bitook in to your(pl) hands the princes of Madian, Oreb and Zeb. What such thing might I do, what manner thing ye/you_all diden? And when he had spoke this thing, the spirit of them restide, by which they bolneden against him.)

LUT GOtt hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, das ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.
  (God has the Fürsten the Midianiter, Oreb and Seeb, in your Hände gegeben. How hätte I können the tun, the her getan have? So he solches redete, let her anger from him ab.)

CLV In manus vestras Dominus tradidit principes Madian, Oreb et Zeb: quid tale facere potui, quale vos fecistis? Quod cum locutus esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra eum.
  (In manus vestras Master tradidit principes Madian, Oreb and Zeb: quid tale facere potui, quale vos fecistis? That when/with spoke esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra him. )

BRN The Lord has delivered into your hand the princes of Madiam, Oreb and Zeb; and what could I do in comparison of you? Then was their spirit calmed toward him, when he spoke this word.

BrLXX Ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκε Κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιὰμ, τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· καὶ τί ἠδυνήθην ποιῆσαι ὡς ὑμεῖς; τότε ἀνέθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον.
  (En ⱪeiri humōn paredōke Kurios tous arⱪontas Madiam, ton Ōraʸb kai ton Zaʸb; kai ti aʸdunaʸthaʸn poiaʸsai hōs humeis? tote anethaʸ to pneuma autōn apʼ autou en tōi lalaʸsai auton ton logon touton. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-3 Ephraim, the dominant tribe of the north-central hill country, produced only a minor judge, Tola (10:1). The Ephraimites resented their omission from the battle, if only because they hoped for a share of the spoils. When summoned, they did the job at hand. Gideon gave a gracious and humble answer, which turned away Ephraim’s anger (see Prov 15:1; contrast Jephthah, Judg 12:1-4). Gideon’s and Ephraim’s victories over Oreb and Zeeb and their armies became the stuff of legend (cp. Ps 83:11-12; Isa 10:26).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Oreb and Zeeb

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hands,your_all's he/it_gave ʼₑlhīmv DOM leaders Midyān DOM Oreb and=DOM Zeeb and,what able to_make in_comparison_with,you_all then subsided anger,their from,against,him in/on/at/with,said,he the,thing the,this )

See how you translated these names in Judges 7:25.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have I accomplished compared to you?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hands,your_all's he/it_gave ʼₑlhīmv DOM leaders Midyān DOM Oreb and=DOM Zeeb and,what able to_make in_comparison_with,you_all then subsided anger,their from,against,him in/on/at/with,said,he the,thing the,this )

Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “What you have done is more important than what I have done.”

(Occurrence 0) died down

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hands,your_all's he/it_gave ʼₑlhīmv DOM leaders Midyān DOM Oreb and=DOM Zeeb and,what able to_make in_comparison_with,you_all then subsided anger,their from,against,him in/on/at/with,said,he the,thing the,this )

Alternate translation: “became less”

BI Jdg 8:3 ©