Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So he said to the men of Penuel as well, “When I return safely, I’ll tear down this tower.”

OET-LVAnd_he/it_said also to_men of_Pəʼēl to_say in/on/at/with_return_I in/on/at/with_triumph I_will_tear_down DOM the_tower the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר גַּם־לְ⁠אַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר בְּ⁠שׁוּבִ֣⁠י בְ⁠שָׁל֔וֹם אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַ⁠מִּגְדָּ֥ל הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (va⁠yyoʼmer gam-lə⁠ʼanshēy fənūʼēl lē⁠ʼmor bə⁠shūⱱi⁠y ə⁠shālōm ʼettoʦ ʼet-ha⁠mmigdāl ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo he declared also to the men of Peniel saying, “When I return in peace, I will tear down this tower.”

USTSo he said to the men of Peniel, “After I defeat those kings and make peace, then I will come and pull down this tower!”


BSBSo Gideon told the men of Penuel, “When I return in triumph, I will tear down this tower!”

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe spoke also to the men of Penuel, saying, “When I come again in peace, I will break down this tower.”

WMBB (Same as above)

NETHe also threatened the men of Penuel, warning, “When I return victoriously, I will tear down this tower.”

LSVAnd he also speaks to the men of Penuel, saying, “In my turning back in peace, I break down this tower.”

FBVSo he told them, “When I return victorious, I'll demolish this tower!”

T4TSo he said to the men of Peniel, “After I defeat those kings, I will return and tear down this tower!”

LEBAnd he said also to the men of Penuel, saying, “When I return safely,[fn] I will tear down this tower.”


?:? Literally “in peace”

BBESo he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he spoke also unto the men of Penuel, saying: 'When I come back in peace, I will break down this tower.'

ASVAnd he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

DRAHe said therefore to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower.

YLTAnd he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.'

DrbyAnd he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

RVAnd he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

WbstrAnd he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

KJB-1769And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

KJB-1611And he spake also vnto the men of Penuel, saying, When I come againe in peace, I will breake downe this towre.
   (And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this towre.)

BshpsAnd he sayd also vnto the men of Phanuel: When I come agayne in peace, I will breake downe this towre.
   (And he said also unto the men of Phanuel: When I come again in peace, I will break down this towre.)

GnvaAnd he sayd also vnto the men of Penuel, When I come againe in peace, I will breake downe this towre.
   (And he said also unto the men of Penuel, When I come again in peace, I will break down this towre. )

CvdlAnd he sayde also vnto the men of Penuel: Yf I come peaceably agayne, I wil breake downe this tower.
   (And he said also unto the men of Penuel: If I come peaceably again, I will break down this tower.)

WycAnd so he seide to hem, Whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal distrie this tour.
   (And so he said to them, When I shall turn again overcomere in peace, I shall destroy this tour.)

LuthUnd er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.
   (And he spoke also to the Leuten to Pnuel: Komme I with Frieden again, so will I this Turm zerbrechen.)

ClVgDixit itaque et eis: Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
   (Dixit therefore and eis: Since returned fuero victor in pace, destruam turrim hanc. )

BrTrAnd Gedeon said to the men of Phanuel, When I return in peace, I will [fn]break down this tower.


8:9 Gr. thresh.

BrLXXΚαὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς ἄνδρας Φανουὴλ, ἐν ἐπιστροφῇ μου μετʼ εἰρήνης, κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον.
   (Kai eipe Gedeōn pros andras Fanouaʸl, en epistrofaʸ mou metʼ eiraʸnaʸs, kataskapsō ton purgon touton. )


TSNTyndale Study Notes:

8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠שׁוּבִ֣⁠י בְ⁠שָׁל֔וֹם

in/on/at/with,return,I in/on/at/with,triumph

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When I return here peacefully” or “When I return here after winning the war against the Midianites”

BI Jdg 8:9 ©