Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he fathered seventy sons because he had many wives.
OET-LV And_to_Gidˊōn they_belonged seventy sons [who]_came_out body_of_his_own if/because wives many they_belonged to_him/it.
UHB וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ׃ ‡
(ūləgidˊōn hāyū shiⱱˊim bānim yoʦʼēy yərēkō kiy-nāshim rabōt hāyū lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τῷ Γεδεὼν ἦσαν υἱοὶ ἑβδομήκοντα ἐκπορευόμενοι ἐκ μηρῶν αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκες πολλαὶ ἦσαν αὐτῷ.
(Kai tōi Gedeōn aʸsan huioi hebdomaʸkonta ekporeuomenoi ek maʸrōn autou, hoti gunaikes pollai aʸsan autōi. )
BrTr And Gedeon had seventy sons begotten of his body, for he had many wives.
ULT Now Gideon had seventy sons coming forth from his loins, for he had many wives.
UST He had many wives, and they bore him seventy sons.
BSB § Gideon had seventy sons of his own,[fn] since he had many wives.
8:30 Hebrew who came from his own loins
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Gideon had seventy sons conceived from his body, for he had many wives.
WMBB (Same as above)
NET Gideon fathered seventy sons through his many wives.
LSV and there have been seventy sons of Gideon, coming out of his loin, for he had many wives;
FBV Gideon had seventy sons, all his own, because he had many wives.
T4T He had many wives, and they bore him seventy sons.
LEB Now Gideon had seventy sons, his own offspring,[fn] for he had many wives.
8:30 Literally “from his own loins”
BBE Gideon had seventy sons, the offspring of his body; for he had a number of wives.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.
ASV And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.
DRA And he had seventy sons, who came out of his thigh, for he had many wives.
YLT and to Gideon there have been seventy sons, coming out of his loin, for he had many wives;
Drby Now Gideon had seventy sons who had come out of his loins, for he had many wives.
RV And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.
Wbstr And Gideon had seventy sons of his body begotten: for he had many wives.
KJB-1769 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.[fn]
8.30 of his…: Heb. going out of his thigh
KJB-1611 [fn]And Gideon had threescore and ten sonnes of his body begotten: for he had many wiues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:30 Heb. going out of his thigh.
Bshps And Gedeon had threescore and ten sonnes of his body begotten: for he had many wyues.
(And Gedeon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.)
Gnva And Gideon had seuentie sonnes begotten of his body: for he had many wiues.
(And Gideon had seventy sons begotten of his body: for he had many wives. )
Cvdl And Gedeon Had thre score & ten sonnes, which were come out of his thye: for he had many wyues.
(And Gedeon Had three score and ten sons, which were come out of his thye: for he had many wives.)
Wycl and he hadde seuenti sones, that yeden out of his thiy, for he hadde many wyues.
(and he had seventy sons, that went out of his thiy, for he had many wives.)
Luth Und Gideon hatte siebenzig Söhne, die aus seiner Hüfte kommen waren; denn er hatte viele Weiber.
(And Gideon had siebenzig sons, the out_of his Hüfte coming were; because he had viele women.)
ClVg habuitque septuaginta filios, qui egressi sunt de femore ejus: eo quod plures haberet uxores.
(habuitque septuaginta filios, who egressi are about femore his: eo that plures haberet uxores. )
8:29-32 Advanced age is generally a sign of divine blessing, but Gideon was tarnished by a decline of spiritual blessing and leadership.
Note 1 topic: writing-background
וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ
and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it
In this verse and the next one, the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ
and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Now Gideon had many wives, so he had 70 sons coming from his thigh”
Note 3 topic: translate-kinship
בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ
sons ones_coming_out_of body_of,his_own
The author is using the expression coming from his thigh to mean that Gideon was the biological father of all these sons. Gideon did not adopt any sons or marry any widows who already had sons by their late husbands. Your language may have its own term or expression that communicates this meaning. Alternate translation: “sons of his own”