Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “We can certainly do that for you,” they replied. So they spread out a garment and each man threw the earrings from his spoil onto it.
OET-LV And_they_said indeed_(give) we_will_give_them and_spread_out DOM the_garment and_threw there_into everyone (the)_earring_of plunder_of_his.
UHB וַיֹּאמְר֖וּ נָת֣וֹן נִתֵּ֑ן וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה וַיַּשְׁלִ֣יכוּ שָׁ֔מָּה אִ֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁלָלֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmərū nātōn nittēn vayyifrəsū ʼet-hassimlāh vayyashlikū shāmmāh ʼiysh nezem shəlālō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν, διδόντες δώσομεν· καὶ ἀνέπτυξε τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἔβαλεν ἐκεῖ ἀνὴρ ἐνώτιον σκύλων αὐτοῦ.
(Kai eipan, didontes dōsomen; kai aneptuxe to himation autou, kai ebalen ekei anaʸr enōtion skulōn autou. )
BrTr And they said, [fn]We will certainly give them: and he opened his garment, and each man cast therein an earring of his spoils.
8:25 Gr. giving we will give.
ULT And they said, “Giving, we will give.” And they spread out a cloak, and a man threw an earring of his spoil there.
UST They replied, “We will each be glad to give an earring to you!” So they spread out a large garment on the ground. Then each man threw a gold earring onto it from the things he had taken from the enemy soldiers he had killed in the battle.
BSB “We will give [them] gladly they replied. So they spread out a garment, and each man threw an earring from his plunder onto it.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They answered, “We will willingly give them.” They spread a garment, and every man threw the earrings of his plunder into it.
WMBB (Same as above)
NET They said, “We are happy to give you earrings.” So they spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.
LSV And they say, “We certainly give”; and they spread out the garment, and each casts the ring of his prey there;
FBV “We'll happily give them to you,” they replied. They spread out a cloak, and each of them threw on it earrings from their plunder.
T4T They replied, “We will be glad to give earrings to you!” So they spread a cloth on the ground, and each man threw on it one gold earring that he had taken from a man he had killed in the battle.
LEB No LEB JDG book available
BBE And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they answered: 'We will willingly give them.' And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.
ASV And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.
DRA They answered: We will give them most willingly. And spreading a mantle on the ground, they cast upon it the earlets of the spoils.
YLT And they say, 'We certainly give;' and they spread out the garment, and cast thither each the ring of his prey;
Drby And they said, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and cast therein every man the earrings of his booty.
RV And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his spoil.
SLT And they will say, Giving, we will give. And they will spread a garment, and they will cast there each the rings of his spoil.
Wbstr And they answered, We will willingly give them . And they spread a garment, and cast into it every man the ear-rings of his prey.
KJB-1769 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
KJB-1611 And they answered, We will willingly giue them. And they spread a garment, and did cast therein, euery man the earerings of his pray.
(And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein, every man the earerings of his pray.)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And they answered, Wee will giue them. And they spred a garment, and did cast therein euery man the earings of his pray.
(And they answered, We will give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his pray. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Qui responderunt: Libentissime dabimus. Expandentesque super terram pallium, projecerunt in eo inaures de præda:
(Who responderunt: Libentissime dabimus. Expandentesque over the_earth/land pallium, they_threw in/into/on by_him inaures from/about beforeda: )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
נָת֣וֹן נִתֵּ֑ן
to_give give
The men are repeating forms of the verb give in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [We will certainly give you what you want!]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וַיַּשְׁלִ֣יכוּ & אִ֖ישׁ
and,threw & (a)_man
As in the previous verse, this is not referring to a specific man. Alternate translation: [and each man threw]