Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JDG 8:6

 JDG 8:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167430,167431
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115823
    1. שָׂרֵי
    2. 167432
    3. the officials of
    4. officials
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. the_officials_of
    8. -
    9. -
    10. 115824
    1. סֻכּוֹת
    2. 167433
    3. of Şukkōt
    4. -
    5. 5523
    6. S-Np
    7. of_Succoth
    8. -
    9. -
    10. 115825
    1. הֲ,כַף
    2. 167434,167435
    3. hands of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ti,Ncfsc
    7. ?,hands_of
    8. -
    9. -
    10. 115826
    1. זֶבַח
    2. 167436
    3. Zeⱱaḩ
    4. Zebah
    5. 2078
    6. S-Np
    7. of_Zebah
    8. -
    9. -
    10. 115827
    1. וְ,צַלְמֻנָּע
    2. 167437,167438
    3. and Tsalmunnāˊ
    4. Zalmunna
    5. 6759
    6. S-C,Np
    7. and,Zalmunna
    8. -
    9. -
    10. 115828
    1. עַתָּה
    2. 167439
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 115829
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 167440,167441,167442
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 115830
    1. כִּי
    2. 167443
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 115831
    1. 167444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115832
    1. נִתֵּן
    2. 167445
    3. we will give
    4. we give
    5. 5414
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_give
    8. -
    9. -
    10. 115833
    1. לִ,צְבָאֲ,ךָ
    2. 167446,167447,167448
    3. to army of your
    4. -
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. to,army_of,your
    7. -
    8. -
    9. 115834
    1. לָחֶם
    2. 167449
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 115835
    1. 167450
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115836

OET (OET-LV)And_ the_officials_of _he/it_said of_Şukkōt hands_of Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_of_your (cmp) we_will_give to_army_of_your bread.

OET (OET-RV)However, the Sukkot officials asked cautiously, “Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your army?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֠⁠כַף זֶ֧בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽ⁠צְבָאֲ⁠ךָ֖ לָֽחֶם

?,hands_of Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand_of,your that/for/because/then/when give to,army_of,your bread

The leaders of Succoth are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [The palm of Zebah and Zalmunna is not now in your hand, that we should give bread to your army!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ֠⁠כַף זֶ֧בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ

?,hands_of Zeⱱaḩ and,Zalmunna already in/on/at/with,hand_of,your

The leaders of Succoth are referring by association to Gideon and his men having captured Zebah and Zalmunna. While the source and meaning are not entirely clear of the expression palm … in your hand, it seems to refer to the way captured prisoners would have their hands tied or chained by a rope or chain that one of their captors would hold in his hand to lead them. Alternate translation: [Have you already captured Zebah and Zalmunna]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

הֲ֠⁠כַף

?,hands_of

Since the leaders of Succoth are referring to two people, it might be more natural in your language to use the dual or plural form of palm. Alternate translation: [Are the palms]

TSN Tyndale Study Notes:

8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 167430,167431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115823
    1. the officials of
    2. officials
    3. 7753
    4. 167432
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 115824
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 167430,167431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115823
    1. of Şukkōt
    2. -
    3. 5293
    4. 167433
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 115825
    1. hands of
    2. -
    3. 1763,3434
    4. 167434,167435
    5. S-Ti,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 115826
    1. Zeⱱaḩ
    2. Zebah
    3. 1998
    4. 167436
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 115827
    1. and Tsalmunnāˊ
    2. Zalmunna
    3. 1922,6353
    4. 167437,167438
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 115828
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 167439
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 115829
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 167440,167441,167442
    5. P-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 115830
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 167443
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 115831
    1. we will give
    2. we give
    3. 5055
    4. 167445
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 115833
    1. to army of your
    2. -
    3. 3570,6374
    4. 167446,167447,167448
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 115834
    1. bread
    2. -
    3. 3623
    4. 167449
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115835

OET (OET-LV)And_ the_officials_of _he/it_said of_Şukkōt hands_of Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in/on/at/with_hand_of_your (cmp) we_will_give to_army_of_your bread.

OET (OET-RV)However, the Sukkot officials asked cautiously, “Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your army?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 8:6 ©