Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel JDG 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They forgot about their God Yahweh—the one who had rescued them from the clutch of all of their enemies all around.

OET-LVAnd_not they_remembered the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM YHWH god_their the_rescued DOM_them from_hand of_all enemies_their on_every_side.

UHBוְ⁠לֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם הַ⁠מַּצִּ֥יל אוֹתָ֛⁠ם מִ⁠יַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵי⁠הֶ֖ם מִ⁠סָּבִֽיב׃
   (və⁠loʼ zākə bənēy yisrāʼēl ʼet-yhwh ʼₑlohēy⁠hem ha⁠mmaʦʦil ʼōtā⁠m mi⁠yyad kāl-ʼoyⱱēy⁠hem mi⁠şşāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων αὐτοὺς κυκλόθεν.
   (Kai ouk emnaʸsthaʸsan hoi huioi Israaʸl Kuriou tou Theou tou ɽusamenou autous ek ⱪeiros pantōn tōn thlibontōn autous kuklothen. )

BrTrAnd the children of Israel remembered not the Lord their God who had delivered them out of the hand of all that afflicted them round about.

ULTThe sons of Israel did not remember Yahweh, their God, the one who had delivered them from the hand of all of their enemies all around.

USTThey forgot about Yahweh, the one who had rescued them from all their enemies that surrounded them.

BSB  § The Israelites failed to remember the LORD their God who had delivered them from the hands of all their enemies on every side.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel didn’t remember the LORD their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.

LSVand the sons of Israel have not remembered their God YHWH, who is delivering them out of the hand of all their surrounding enemies,

FBVThey forgot about the Lord their God, who had saved them from all their enemies that surrounded them.

T4TThey forgot about Yahweh, the one who had rescued them from all their enemies that surrounded them.

LEBThe Israelites[fn] did not remember Yahweh their God, who had delivered them from the hand of their enemies from all around,


8:34 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd the children of Israel did not keep in their minds the Lord their God, who had been their saviour from all their haters on every side;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;

ASVAnd the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;

DRAAnd they remembered not the Lord their God, who delivered them out of the hands of all their enemies round about:

YLTand the sons of Israel have not remembered Jehovah their God, who is delivering them out of the hand of all their enemies round about,

DrbyAnd the children of Israel remembered not Jehovah their [fn]God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side.


8.34 Elohim

RVAnd the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side:

WbstrAnd the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side:

KJB-1769And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

KJB-1611And the children of Israel remembred not the LORD their God, who had deliuered them out of the hands of all their enemies, on euery side:
   (And the children of Israel remembred not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies, on every side:)

BshpsAnd the children of Israel thought not on the Lorde their God, which had deliuered them out of the handes of all their enemies on euery syde:
   (And the children of Israel thought not on the Lord their God, which had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:)

GnvaAnd the children of Israel remembred not the Lord their God, which had deliuered the out of the hands of all their enemies on euery side.
   (And the children of Israel remembred not the Lord their God, which had delivered the out of the hands of all their enemies on every side. )

CvdlAnd ye childre of Israel thoughte not on ye LORDE their God, which had delyuered them fro the hande of their enemies rounde aboute:
   (And ye/you_all children of Israel thought not on ye/you_all LORD their God, which had delivered them from the hand of their enemies round about:)

Wycnether thei hadden mynde of her Lord God, that delyuerede hem fro the hond of alle her enemyes `bi cumpas;
   (nether they had mind of her Lord God, that delivered them from the hand of all her enemies `bi cumpas;)

LuthUnd die Kinder Israel gedachten nicht an den HErr’s, ihren GOtt, der sie errettet hatte von der Hand aller ihrer Feinde umher.
   (And the children Israel thoughtn not at the LORD’s, your God, the/of_the they/she/them errettet had from the/of_the hand aller of_their/her enemies umher.)

ClVgnec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum:
   (nec recordati are Master of_God sui, who out them about manibus of_enemies suorum omnium through circuitum: )


TSNTyndale Study Notes:

8:33-35 Gideon’s ephod (8:27) quickly became part of a pagan shrine honoring images of the ever-present Canaanite deity Baal, here called Baal-berith (“Baal of the covenant”). Fundamental to this apostasy were the twin themes of forgetting the Lord and his works and disloyalty to godly leadership. Remembering is basic to biblical, covenantal worship, from the time of the Exodus (Exod 12:14, 24) to the ongoing Christian celebration of the Lord’s Supper (1 Cor 11:25).
• loyalty: See study note on Judg 1:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠לֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם הַ⁠מַּצִּ֥יל אוֹתָ֛⁠ם מִ⁠יַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵי⁠הֶ֖ם מִ⁠סָּבִֽיב

and=not remember sons_of Yisrael DOM YHWH God,their the,rescued DOM,them from,hand all/each/any/every enemies,their on,every_side

Since Yahweh delivered the Israelites before they failed to remember him, in your translation you may wish to relate these events in the order in which they happened. The UST models one way to do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֤א זָֽכְרוּ֙

and=not remember

The author is speaking as if the Israelites literally did not remember who Yahweh was or what he had done for them. He means that they were not grateful to Yahweh and so did not respond the way grateful people would, with loyal devotion. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And … did not gratefully worship”

BI Jdg 8:34 ©