Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then a group of Israeli men said to Gideon, “We want you and your sons and your future descendants to rule over us, because you have saved us from the Midianites.”

OET-LVAnd_they_said the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) to Gidˊōn rule in/on/at/with_us both you as_well_as son_your as_well_as the_son sons’_your if/because delivered_us from_hand of_Midyān.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֤וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־גִּדְע֔וֹן מְשָׁל־בָּ֨⁠נוּ֙ גַּם־אַתָּ֔ה גַּם־בִּנְ⁠ךָ֖ גַּ֣ם בֶּן־בְּנֶ֑⁠ךָ כִּ֥י הוֹשַׁעְתָּ֖⁠נוּ מִ⁠יַּ֥ד מִדְיָֽן׃
   (va⁠yyoʼmə ʼiysh-yisrāʼēl ʼel-gidˊōn məshāl-bā⁠nū gam-ʼattāh gam-bin⁠kā gam ben-bəne⁠kā kiy hōshaˊtā⁠nū mi⁠yyad midyān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον ἀνὴρ Ἰσραὴλ πρὸς Γεδεὼν, κύριε, ἄρξον ἡμῶν καὶ σὺ, καὶ ὁ υἱός σου, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ υἱοῦ σου, ὅτι σὺ ἔσωσας ἡμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιάμ.
   (Kai eipon anaʸr Israaʸl pros Gedeōn, kurie, arxon haʸmōn kai su, kai ho huios sou, kai ho huios tou huiou sou, hoti su esōsas haʸmas ek ⱪeiros Madiam. )

BrTrAnd the men of Israel said to Gedeon, Rule, my lord, over us, both thou, and thy son, and thy son's son; for thou hast saved us out of the hand of Madiam.

ULTThen the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your son, and even the son of your son, because you have delivered us out of the hand of Midian.”

USTThen a group of Israelite men came to Gideon and said to him, “You be our ruler! We want you and your son and your grandsons to be our rulers, because you rescued us from the Midian army.”

BSB  § Then the Israelites said to Gideon, “Rule over us—you and your son and grandson—for you have saved us from the hand of Midian.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you, your son, and your son’s son also; for you have saved us out of the hand of Midian.”

WMBB (Same as above)

NETThe men of Israel said to Gideon, “Rule over us – you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”

LSVAnd the men of Israel say to Gideon, “Rule over us, both you, and your son, and your son’s son, for you have saved us from the hand of Midian.”

FBVThen the Israelites said to Gideon, “You must become our ruler, you, your son, and your grandson;[fn] because you've saved us from the Midianites.”


8:22 Suggesting a hereditary kingship.

T4TThen a group of Israeli men came to Gideon and said to him, “You be our ruler! We want you and your son and your grandsons to be our rulers, because you rescued us from the Midian army.”

LEBThe men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your sons, and your sons’ son, for you have delivered us from the hand of Midian.

BBEThen the men of Israel said to Gideon, Be our ruler, you and your son and your son's son after him; for you have been our saviour from the hands of Midian.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen the men of Israel said unto Gideon: 'Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.'

ASVThen the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.

DRAAnd all the men of Israel said to Gedeon: Rule thou over us and thy son, and thy son’s son: because thou hast delivered us from the hand of Madian.

YLTAnd the men of Israel say unto Gideon, 'Rule over us, both thou, and thy son, and thy son's son, for thou hast saved us from the hand of Midian.'

DrbyAnd the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us from the hand of Midian.

RVThen the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast saved us out of the hand of Midian.

WbstrThen the men of Israel said to Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

KJB-1769¶ Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
   (¶ Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou/you over us, both thou/you, and thy/your son, and thy/your son’s son also: for thou/you hast delivered us from the hand of Midian. )

KJB-1611¶ Then the men of Israel saide vnto Gideon, Rule thou ouer vs, both thou, and thy sonne, & thy sonnes sonne also: for thou hast deliuered vs from the hand of Midian.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen the men of Israel sayde vnto Gedeon: Raigne thou ouer vs, both thou, thy sonne, and thy sonnes sonne, for thou hast deliuered vs out of ye hand of Madian.
   (Then the men of Israel said unto Gedeon: Raigne thou/you over us, both thou/you, thy/your son, and thy/your sons son, for thou/you hast delivered us out of ye/you_all hand of Madian.)

GnvaThen the men of Israel sayd vnto Gideon, Reigne thou ouer vs, both thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne: for thou hast deliuered vs out of the hand of Midian.
   (Then the men of Israel said unto Gideon, Reigne thou/you over us, both thou/you, and thy/your son, and thy/your sons son: for thou/you hast delivered us out of the hand of Midian. )

CvdlThen sayde certayne in Israel vnto Gedeon: Be thou lorde ouer vs, thou and thy sonne, and thy sonnes sonne, for so moch as thou hast delyuered vs from ye hande of ye Madianites.
   (Then said certain in Israel unto Gedeon: Be thou/you lord over us, thou/you and thy/your son, and thy/your sons son, for so much as thou/you hast delivered us from ye/you_all hand of ye/you_all Midianites.)

WyclAnd alle the men of Israel seiden to Gedeon, Be thou lord of vs, thou, and thi sone, and the sone of thi sone; for thou deliueridist vs fro the hond of Madian.
   (And all the men of Israel said to Gedeon, Be thou/you lord of us, thou/you, and thy/your son, and the son of thy/your son; for thou/you deliueridist us from the hand of Madian.)

LuthDa sprachen zu Gideon etliche in Israel: Sei Herr über uns, du und dein Sohn und deines Sohns Sohn, weil du uns von der Midianiter Hand erlöset hast.
   (So said to Gideon several in Israel: Be Lord above uns, you and your son and yours sons son, because you us/to_us/ourselves from the/of_the Midianiter hand redeemed hast.)

ClVgDixeruntque omnes viri Israël ad Gedeon: Dominare nostri tu, et filius tuus, et filius filii tui: quia liberasti nos de manu Madian.
   (Dixeruntque everyone viri Israel to Gedeon: Dominare our you, and son tuus, and son children tui: because liberasti we about by_hand Madian. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙

(a)_man Yisrael

By the men of Israel, the author seems implicitly to mean Gideon’s soldiers. What Gideon says to these men in 8:24 suggests this. Alternate translation: “Gideon’s soldiers”

Note 2 topic: translate-kinship

מְשָׁל־בָּ֨⁠נוּ֙ גַּם־אַתָּ֔ה גַּם־בִּנְ⁠ךָ֖ גַּ֣ם בֶּן־בְּנֶ֑⁠ךָ

rule in/on/at/with,us also/yet you(ms) also/yet son,your also/yet son_of sons',your

Your language may have its own terms for the relationships described here. You could also use a general expression. Alternate translation: “We want you and your son and your grandson to rule over us” or “We want your family to rule over us to the third generation”

BI Jdg 8:22 ©