Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JDG 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 8:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Zebah and Zalmunna said, “Come and kill us yourself—be a man and use your own strength.” So Gideon went over and killed Zebah and Zalmunna, and then he took the crescent-shaped ornaments that were on their camels’ necks.

OET-LVAnd_he/it_said Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ/(Tsalmōn/(Zalmun)na) arise you and_fall in/on/at/with_us if/because as_the_man strength_his and_he/it_rose_up Gidˊōn and_killed DOM Zeⱱaḩ and_DOM Tsalmunnāˊ and_he/it_took DOM the_crescent_ornaments which in/on/at/with_necks camels_their.

UHBוַ⁠יֹּ֜אמֶר זֶ֣בַח וְ⁠צַלְמֻנָּ֗ע ק֤וּם אַתָּה֙ וּ⁠פְגַע־בָּ֔⁠נוּ כִּ֥י כָ⁠אִ֖ישׁ גְּבוּרָת֑⁠וֹ וַ⁠יָּ֣קָם גִּדְע֗וֹן וַֽ⁠יַּהֲרֹג֙ אֶת־זֶ֣בַח וְ⁠אֶת־צַלְמֻנָּ֔ע וַ⁠יִּקַּח֙ אֶת־הַ⁠שַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠צַוְּארֵ֥י גְמַלֵּי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmer zeⱱaḩ və⁠ʦalmunnāˊ qūm ʼattāh ū⁠fəgaˊ-bā⁠nū kiy kā⁠ʼiysh gəⱱūrāt⁠ō va⁠yyāqām gidˊōn va⁠yyahₐrog ʼet-zeⱱaḩ və⁠ʼet-ʦalmunnāˊ va⁠yyiqqaḩ ʼet-ha⁠ssahₐronim ʼₐsher bə⁠ʦaūəʼrēy gəmallēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ, ἀνάστα σὺ, καὶ συνάντησον ἡμῖν, ὅτι ὡς ἀνδρὸς ἡ δύναμίς σου· καὶ ἀνέστη Γεδεὼν, καὶ ἀπέκτεινε τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σαλμανά· καὶ ἔλαβε τοὺς μηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν.
   (Kai eipe Zebee kai Salmana, anasta su, kai sunantaʸson haʸmin, hoti hōs andros haʸ dunamis sou; kai anestaʸ Gedeōn, kai apekteine ton Zebee kai ton Salmana; kai elabe tous maʸniskous tous en tois traⱪaʸlois tōn kamaʸlōn autōn. )

BrTrAnd Zebee and Salmana said, Rise thou and fall upon us, for thy power is as that of a man; and Gedeon arose, and slew Zebee and Salmana; and he took the [fn]round ornaments that were on the necks of their camels.


8:21 i. e. round like the moon; perhaps circular, or in the form of a crescent.

ULTThen Zebah and Zalmunna said, “Arise yourself and fall upon us! Truly like a man with his own power.” So Gideon rose up and he killed Zebah and Zalmunna. He also took the crescent-shaped ornaments that were on the necks of their camels.

USTThen Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Do not ask a young boy to do the work that a man should do!” So Gideon killed both of them. Then he took the golden crescent-shaped ornaments from the necks of their camels.

BSB  § Then Zebah and Zalmunna said, “Get up and kill us yourself, for as the man is, so is his strength.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments from the necks of their camels.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen Zebah and Zalmunna said, “You rise and fall on us; for as the man is, so is his strength.” Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.

WMBB (Same as above)

NETZebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, you strike us, for a man is judged by his strength.” So Gideon killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent-shaped ornaments which were on the necks of their camels.

LSVAnd Zebah and Zalmunna say, “Rise and fall on us; for as the man—his might”; and Gideon rises, and slays Zebah and Zalmunna, and takes the crescents which [are] on the necks of their camels.

FBVZebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, you do it! Show yourself a man and kill us!” So Gideon went over and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent-shaped ornaments[fn] from the necks of their camels.


8:21 Probably made of gold and indicated that the camels belonged to the kings.

T4TThen Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Do not ask a young boy to do the work that a man should do!” So Gideon killed both of them. Then he took the gold ornaments from the necks of their camels.

LEBZebah and Zalmunna said, “Get up yourself, and strike us, for as is the man, so is his power.”[fn] So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.


8:21 Or “strength”

BBEThen Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man's strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels' necks.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen Zebah and Zalmunna said: 'Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength.' And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.

ASVThen Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.

DRAAnd Zebee and Salmana said: Do thou rise, and run upon us: because the strength of a man is according to his age: Gedeon rose up and slew Zebee and Salmana: and he took the ornaments and bosses, with which the necks of the camels of kings are wont to be adorned.

YLTAnd Zebah saith — also Zalmunna — 'Rise thou, and fall upon us; for as the man — his might;' and Gideon riseth, and slayeth Zebah and Zalmunna, and taketh their round ornaments which [are] on the necks of their camels.

DrbyThen Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall on us; for as is the man, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna; and he took the moons that were on their camels' necks.

RVThen Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.

WbstrThen Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is , so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.

KJB-1769Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks.[fn]
   (Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou/you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew/killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. )


8.21 ornaments: or, ornaments like the moon

KJB-1611[fn]Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slewe Zebah and Zalmunna, & tooke away the ornaments that were on their camels neckes.
   (Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou/you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew/killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels neckes.)


8:21 Or, ornaments like the moone.

BshpsThen Zebah and Zalmana sayde: Ryse thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gedeon arose, and slue Zebah and Zalmana, and toke away the ornamentes that were on their camels neckes.
   (Then Zebah and Zalmana said: Ryse thou/you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gedeon arose, and slew/killed Zebah and Zalmana, and took away the ornaments that were on their camels neckes.)

GnvaThen Zebah and Zalmunna sayd, Rise thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose and slew Zebah and Zalmunna, and tooke away the ornamentes, that were on their camels neckes.
   (Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou/you, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose and slew/killed Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments, that were on their camels neckes. )

CvdlZebea & Salmana sayde: Stonde thou vp, & slaye vs, for as the man is, soch is also his stregth. So Gedeon arose, and slewe Zebea and Salmana, and toke the ornamentes that were aboute their Camels neckes.
   (Zebea and Salmana said: Stand thou/you up, and slay/kill us, for as the man is, such is also his stregth. So Gedeon arose, and slew/killed Zebea and Salmana, and took the ornaments that were about their Camels neckes.)

WyclAnd Zebee and Salmana seiden, Ryse thou, and falle on vs; for thou art bi the age and strengthe of man. Gedeon roos, and killide Zebee and Salmana, and took the ournementis, and bellis, with whiche the neckis of kyngis camels ben wont to be maad fair.
   (And Zebee and Salmana said, Ryse thou/you, and fall on us; for thou/you art by the age and strengthe of man. Gedeon rose, and killed Zebee and Salmana, and took the ournementis, and bellis, with which the neckis of kings camels been wont to be made fair.)

LuthSebah aber und Zalmuna sprachen: Stehe du auf und mache dich an uns; denn danach der Mann ist, ist auch seine Kraft. Also stund Gideon auf und erwürgete Sebah und Zalmuna; und nahm die Spangen, die an ihrer Kamele Hälsen waren.
   (Sebah but and Zalmuna said: Stehe you on and make you/yourself at uns; because after/thereafter/then the/of_the man is, is also his Kraft. So stood Gideon on and stranglede Sebah and Zalmuna; and took the Spangen, the at of_their/her Kamele Hälsen were.)

ClVgDixeruntque Zebee et Salmana: Tu surge, et irrue in nos: quia juxta ætatem robur est hominis. Surrexit Gedeon, et interfecit Zebee et Salmana: et tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari solent.
   (Dixeruntque Zebee and Salmana: Tu surge, and rushed in nos: because next_to ætatem robur it_is of_man. Surrexit Gedeon, and interfecit Zebee and Salmana: and took ornamenta ac bullas to_whom colla regalium camelorum decorari solent. )


TSNTyndale Study Notes:

8:21 royal ornaments (or “crescent necklaces,” Isa 3:18): Desert nomads tended to carry their wealth with them; jewelry maximized value for weight.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ק֤וּם & וַ⁠יָּ֣קָם גִּדְע֗וֹן

get_up & and=he/it_rose_up Gidˊōn

See how you translated the word “Arise” in the previous verse. Alternate translation: “Go ahead … So Gideon took action”

Note 2 topic: writing-proverbs

כִּ֥י כָ⁠אִ֖ישׁ גְּבוּרָת֑⁠וֹ

that/for/because/then/when as_the,man strength,his

Zebah and Zalmunna may be expressing their meaning by using a short popular saying of the culture. They probably mean that Gideon should not have expected that a boy would have had the strength or courage to kill them. Your culture may have a comparable saying that you can use in your translation. Alternate translation: “It takes a man to do a man’s job”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

כִּ֥י כָ⁠אִ֖ישׁ גְּבוּרָת֑⁠וֹ

that/for/because/then/when as_the,man strength,his

You may wish to use punctuation to indicate that Zebah and Zalmunna may be quoting a popular saying of the culture. You could put this sentence within second-level quotation marks, or you could use some other punctuation or convention of your language.

Note 4 topic: translate-unknown

אֶת־הַ⁠שַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים

DOM DOM the,crescent_ornaments

The word translated as ornaments describes crescent-shaped decorations made of gold. If your readers would not be familiar with such objects, in your translation you could describe them more fully. The UST models one way to do this.

BI Jdg 8:21 ©